Exemples d'utilisation de "on the part of" en anglais
First, we need more discipline on the part of the community of experts.
Во-первых, нам нужно больше дисциплины со стороны сообщества экспертов.
This will require much work on the part of both immigrants and native Dutch.
Это потребует больших усилий со стороны, как иммигрантов, так и коренных голландцев.
Inaction or insufficient action on the part of the State causes delays and impunity.
Бездействие или недостаточные действия со стороны государства ведут к запаздыванию и безнаказанности.
Some of this, no doubt, is wishful thinking on the part of economically unsophisticated people.
Несомненно, частично это происходит из-за принятия желаемого за действительное со стороны неискушенных в экономике людей.
Option one: no liability for delay on the part of the shipper or the carrier
Первый вариант: никакой ответственности за задержку со стороны грузоотправителя по договору или перевозчика
Faulty expectations on the part of market participants regularly cause credit and asset-price bubbles.
Ложные ожидания со стороны участников рынка регулярно вызывают возникновения кредитных пузырей и пузырей в ценах на активы.
His delegation considered the change to be a gratuitous political act on the part of the Secretariat.
Его делегация считает, что данное изменение представляет собой произвольный политический акт со стороны Секретариата.
This presupposes a determined and synergetic commitment on the part of Governments, international institutions and civil society.
Это предполагает твердое и коллективное обязательство со стороны правительств, международных институтов и гражданского общества.
28.2 You will be liable for all acts or omissions on the part of any Authorised Person.
Вы будете ответственны за все действия или упущения со стороны любого Уполномоченного лица.
In other words, there is no will to power on the part of civil society and the opposition.
Другими словами, со стороны гражданского общества и оппозиции нет стремления к власти.
First, strong commitment and concerted efforts on the part of LDCs require unstinting support from the international community.
Во-первых, твердая приверженность и согласованные усилия со стороны НРС требуют неослабной поддержки со стороны международного сообщества.
This punitive turn on the part of the European establishment was accompanied by the loss of all self-restraint.
Стремление к наказанию со стороны европейского истеблишмента сопровождалось потерей им каких-либо самоограничений.
Rape brings stigma, shame, and reluctance on the part of victims to speak out about what happened to them.
Изнасилование вызывает позор, стыд и нежелание со стороны жертв говорить о случившемся с ними.
the view is expressed that the exception remains justified in cases of negligence on the part of a pilot.
В пояснительном примечании к проекту документа было высказано мнение о том, что такое исключение остается оправданным в случае небрежности со стороны лоцмана.
Such a weakness on the part of the Government poses serious health hazards to the consumers, especially rural populations.
Такая слабость защиты потребителей со стороны государства создает серьезные проблемы для здоровья людей, особенно сельского населения.
This reflects a fundamental failing on the part of the scientific community to relay relevant data to decision-makers.
Это отражает фундаментальное упущение со стороны научного сообщества в том, чтобы передать соответствующие данные лицам, принимающим решения.
Any malicious wishful thinking on the part of Assad’s regime would be dispelled with every glance at the sky.
Любые злонамеренные планы со стороны режима Асада будут развеяны с каждым взглядом на небо.
“Perfecting a mechanism for the handling and transfer of cases of dereliction of duty on the part of judicial personnel.
" Совершенствование механизма рассмотрения и передачи дел о халатном отношении к своим обязанностям со стороны судебного персонала.
But the basis of our conversation was the different approach to spirituality on the part of the Muslim and Buddhist traditions.
Но в основе нашего разговора лежал разный подход к духовности со стороны мусульманских и со стороны буддийских традиций.
Yes, we need genuinely progressive tax systems, respect for workers' rights, and generous aid policies on the part of rich countries.
Конечно, нам нужны исключительно прогрессивные налоговые системы, уважение прав рабочих и стратегии по оказанию щедрой помощи со стороны богатых стан.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité