Exemples d'utilisation de "originates" en anglais avec la traduction "начинаться"
Traductions:
tous197
происходить92
создавать27
начинаться16
брать свое начало14
брать начало9
порождать4
autres traductions35
one originates with the OECD's development initiative for the Middle East and North Africa (MENA), created in 2004.
Первый может начаться на основе созданной в 2004 г. программы ОЭСР по развитию Ближнего Востока и Северной Африки.
A warming of relations with the US could set in play two types of dynamics: one originates with the OECD’s development initiative for the Middle East and North Africa (MENA), created in 2004.
Потепление отношений с США может привести к развитию событий по одному из двух сценариев. Первый может начаться на основе созданной в 2004 г. программы ОЭСР по развитию Ближнего Востока и Северной Африки.
The Great Western Route, centered on the Tibetan Plateau, is designed to divert waters, including from international rivers, to the Yellow River, the main river of water-stressed northern China, which also originates in Tibet.
"Великий западный путь" с центром на Тибетском плато должен отвести воды, в том числе из международных рек, в реку Хуанхэ, также начинающуюся в Тибете, - главную реку северного Китая, испытывающего нехватку воды.
The current crisis originated in the subprime mortgage market.
Сегодняшний кризис начался на ипотечном рынке.
The UK’s industrial prowess originated with the textile industry.
Промышленные достижения Великобритания начались с текстильной отрасли.
The IMF originated as the policeman for the Bretton Woods system of fixed exchange rates.
МВФ начался как полицейский для контроля над системой фиксированных обменных курсов Бреттона Вудса.
In places like Vietnam, Indonesia, and China – where the pandemic strain will likely originate – expertise, coordination, discipline, and infrastructure are lacking.
В таких странах как Вьетнам, Индонезия и Китай, где может начаться пандемия данного вируса, не хватает профессионалов, согласованности действий, дисциплины, неразвита инфраструктура.
The European Community believes that the text should in fact refer to the place where the transport of the goods originated.
Европейское сообщество считает, что на самом же деле в тексте следует сделать ссылку на место, где началась перевозка грузов.
Anyone who has been paying attention has known for some time that the historic changes taking place today did not originate in Germany.
Любой, кто внимательно следит за событиями, мог понять уже некоторое время назад, что исторические перемены, происходящие сейчас, начались не в Германии.
After the 2008 financial crisis – a crisis that unambiguously originated in the US – the safe-haven effect caused the dollar to strengthen as capital inflows rose.
После финансового кризиса 2008 года (кризиса, который несомненно начался в США) эффект тихой гавани привёл увеличению притока капиталов и укреплению доллара.
It is only today, ten years later, that we are becoming fully aware of the magnitude and multiplicity of the challenges that originated in those epochal developments.
Только сегодня, спустя десять лет, мы начинаем полностью осознавать реальные размеры и количество проблем, которые начались в те эпохальные времена.
Its problems originate in the communist era, when a trade union movement, which under normal circumstances should stand to the political left, became the main anti-communist opposition.
Проблемы правого крыла начались здесь еще в коммунистическую эпоху, когда профсоюзное движение, которое при нормальных обстоятельствах должно было бы оказаться на левом фланге, стало ядром антикоммунистической оппозиции.
Cuba welcomes the fact that the 2004 Olympic Games will be held in Athens, Greece, where the Olympiad originated and where the tradition of declaring the Olympic Truce began.
Куба приветствует тот факт, что Олимпийские игры 2004 года будут проведены в Афинах, Греция, где зародилось олимпийское движение и где началась традиция провозглашения «олимпийского перемирия».
It was emphasized that the world economy was undergoing a serious global crisis that originated in the financial sector of developed countries and spilled to the real sectors in the last quarter of 2008, leading to a global recession.
Было подчеркнуто, что мировая экономика переживает серьезный глобальный кризис, начавшийся в финансовом секторе развитых стран и перекинувшийся затем на реальные секторы экономики в последнем квартале 2008 года, что привело к глобальной рецессии.
For this reason, when and if a serious dialogue commences, the spoilers will likely attempt to torpedo it by issuing belligerent rhetoric, targeting US soldiers and interests in Iraq or Afghanistan, or seeing to it that an arms shipment originating from Iran is “discovered” en route to south Lebanon or Gaza.
Поэтому, когда и если начнется серьезный диалог, деструктивные силы вероятно попытаются разрушить его, распространяя воинственную риторику, поражая солдат и интересы США в Ираке или Афганистане или принимая меры для того, чтобы поставки оружия из Ирана были "обнаружены" на пути в южный Ливан или Газу.
Pursuant to the Additional Protocol to the European Agreement on Poland's Association with the European Communities, negotiations were embarked upon with associated countries with respect to their full participation in EU undertakings, including the matter of contributions, calculated by the Commission and paid into the general budget (until 1996 Poland's projects, as originating in a third country, did not involve any costs).
В соответствии с Дополнительным протоколом к Европейскому соглашению об ассоциации Польши с европейскими сообществами начались переговоры с ассоциированными странами в отношении их полноправного участия в мероприятиях ЕС, в том числе в решении вопроса о взносах, размер которых определяется Комиссией и которые вносятся в общий бюджет (до 1996 года проекты Польши в качестве проектов третьей страны не влекли за собой никаких расходов).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité