Exemples d'utilisation de "outliving" en anglais
Traductions:
tous28
переживать28
Of course, that official is now dead, and I'm not, so there's a certain amount of glory in outliving your adversaries.
Конечно, этот сотрудник уже мёртв, а я нет, так что у меня есть повод праздновать то, что я пережила своих противников.
Retired people need life annuities – contracts that offer a stable income stream for as long as they live – to insure against the risk of outliving their wealth.
Людям пенсионного возраста необходима пожизненная рента – контракты, предлагающие стабильный доход на протяжении всей оставшейся жизни – чтобы застраховаться против риска пережить свое состояние.
But the best thing is that the Lada Niva is still available today – outliving even Land Rover’s iconic Defender – almost unchanged, in its original, brilliant, clean package.
Однако самое главное состоит в том, что «Ниву» и сегодня можно купить — она пережила даже ставший иконой автомобиль Defender фирмы Land Rover, — и купить в сохранившемся почти без изменений, оригинальном, блестящем и чистом варианте.
Your honor and your reputation would outlive your earthly existence.
Твоя слава и репутация переживут твоё земное существование.
Well, keep taking your medication, - you'll outlive all of us.
Продолжайте принимать лекарства, и вы переживете всех нас.
Libya demonstrates how the trans-Atlantic military alliance has outlived its usefulness.
Ливия показала, что трансатлантический военный альянс пережил свою целесообразность.
Ay, Mama Lourdes is so mean, she's gonna outlive all of us.
Мама Лурдес еще та злодейка, она переживет нас всех вместе взятых.
They're trying to outlive their wives so they can be bachelors again.
Наверное, надеются пережить своих жён и снова стать холостяками.
Even when initially successful, government intervention in favor of business can outlive its usefulness and become ossified.
Даже если поначалу успешное, правительственное вмешательство в пользу бизнеса может пережить свою полезность и стать закостенелым.
Last and not least: although President Assad has been ailing for years, he has outlived most of his neighbors.
И последнее, но не менее важное: хотя президент Асад годами страдает от физического недомогания, он пережил большинство своих соседей.
On the contrary, that anti-corruption/good governance agenda precedes and outlives the person at the helm of the institution.
Наоборот, эта программа будет предшествовать и переживет любого человека у руля организации.
Short of a North Korean-style dynastic succession, these regimes never outlive the leader, whether in Italy, Germany, Spain, or Portugal.
За исключением случаев династической преемственности в северокорейском стиле, подобные режимы редко переживают своих лидеров, будь это Италия, Германия, Испания или Португалия.
Second, it’s the longest-surviving crypto market out there; It’s outlived both the Silk Road and Silk Road 2.
Во-вторых, это самый живучий тайный сайт — он пережил Silk Road и Silk Road 2.
Brazil could become a prisoner of the policy’s totemic value as a commitment device, even as it outlives its usefulness as such.
Бразилия может стать узником тотемной ценности политики как инструмента своих обязательств, даже если она переживет его полезность как таковую.
For the rest of the world, the key question now is whether the global system is resilient enough to outlive its creator’s withdrawal.
Для остального мира ключевой вопрос сейчас в следующем: является ли глобальная система достаточно устойчивой, чтобы пережить уход её создателя.
And, finally, the anchor currency and the underlying eco-system of world trade often outlive the geopolitical decline of the anchor country by decades.
И, в заключение, основная валюта и экономическая система мировой торговли часто переживают геополитический спад основной страны на десятилетия.
But America and the West did, at key turning points, realize that times had changed so much that these dictators had outlived their usefulness.
Но Америка и запад в решающие переломные моменты, действительно, понимали, что времена изменились так сильно, что эти диктаторы пережили свою пользу.
Census data clearly show that the “great recession,” exerted massive downward pressure on the birth rate, a decline which has substantially outlived the recession itself.
По официальной статистике, «великая рецессия» явно отрицательно сказалась на рождаемости, причем этот эффект пережил саму рецессию.
But, given the scale of the threat to Europe's economy from a full-blown financial crisis, this apologia for inactivity has outlived its usefulness.
Однако, учитывая масштаб угрозы европейской экономики от полномасштабного финансового кризиса, данное оправдание за бездейственность уже пережило свою уместность.
Hosni Mubaraks' four domestic wars are fuelled by Egypt's excluded, who are increasingly in rebellion against a regime that has long outlived its legitimate mandate.
Четыре внутренние войны Хосни Мубарака связаны с борьбой изолированных сегментов египетского общества, которые все чаще выступают против режима, давно пережившего свой легитимный мандат.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité