Exemples d'utilisation de "outpace" en anglais
New infections continue to outpace treatment efforts.
Новые инфекции продолжают опережать попытки лечения.
The likely modest recovery will not be strong enough to outpace productivity.
Вероятное незначительное оживление не будет настолько сильным, чтобы опережать рост производительности.
And of course, our change in standards can outpace the change in behavior.
Также, конечно, изменения в наших стандартах могут опережать изменения в поведении.
Moreover, China is set to outpace the US in investment in research and development.
Кроме того, Китай будет опережать США в объемах инвестиций в сферу исследований и разработок.
In this latter scenario, capacity growth would outpace demand growth, causing prices to tumble.
Согласно такому последнему сценарию рост ввода мощностей по добыче будет опережать рост спроса, приводя к падению цен.
Excessive population growth, it was feared, would outpace agricultural production and create yet more poverty.
Были опасения, что чрезмерный рост населения будет опережать темпы роста сельскохозяйственного производства и приведет к еще большей бедности.
While both reports came in strong, the growth rate in the UK continues to clearly outpace mainland Europe.
Несмотря на то, что оба отчета оказались достойными, темп роста Великобритании по-прежнему явно опережает континентальную Европу.
Back in 2007, emerging-market growth was expected to outpace that of advanced economies by a wide margin, before converging.
Еще в 2007 году предполагалось, что рост стран с развивающимися рынками будет опережать страны с развитой экономикой с большим отрывом, а затем достигнет равного уровня.
When technological progress and globalization, not to mention social and cultural change, outpace people’s ability to adapt, they become too jarring, disruptive, and overwhelming.
Когда технологический прогресс и глобализация, не говоря уже о социальных и культурных изменениях, опережают способности людей адаптироваться, они становятся слишком недовольными, склонными к разрушению и у них появляется чувство, что это уже слишком.
Levels of volatility were often quite high, and wages, profits and tax revenues would often outpace productivity growth, leading to inflationary pressures, current-account deficits and rising indebtedness.
Уровень нестабильности зачастую был довольно высоким, и рост заработной платы, прибылей и налоговых поступлений нередко опережал повышение производительности труда, что порождало инфляционное давление, дефицит по текущим счетам и рост задолженности.
US President Dwight Eisenhower’s administration opted to leave Sputnik and its successors alone, recognizing that the US could outpace Soviet space programs and had more to gain from not destroying them.
Администрация президента США Дуайта Эйзенхауэра решила оставить спутник и его преемников в покое, признавая, что США могут опередить советские космические программы и что если их не разрушать, то США от этого получат большую пользу.
Mexican mortgages are indexed to inflation, but the state mortgage agency links that index to the minimum wage and makes up the difference if mortgage interest adjustments for inflation outpace wage growth.
Ипотеки в Мексике индексируются на уровень инфляции, но государственное ипотечное агентство привязывает этот индекс к минимальной зарплате и покрывает разницу, если корректировки процентов в соответствии с инфляцией по ипотеке опережают рост зарплаты.
While resource productivity is increasing on a per capita and per unit GDP basis, overall resource consumption and waste continue to grow, as increases in consumption and production outpace the improvements in eco-efficiency and the changes in consumption patterns.
Хотя продуктивность ресурсов в расчете на душу населения и на единицу ВВП возрастает, продолжает расти и общий объем потребления ресурсов и удаления отходов, поскольку рост потребления и производства опережает процесс повышения экологической эффективности и изменений в моделях потребления.
China's north and east have outpaced its south and west.
Север и восток Китая опередили его юг и запад.
Natural gas consumption is also outpacing gross domestic product growth and production levels.
Рост потребления газа также опережает темпы роста ВВП и производства.
The problem is that economic globalization has outpaced the globalization of politics and mindsets.
Проблема состоит в том, что экономическая глобализация опередила глобализацию политики и образа мыслей.
Rapid productivity increases in manufacturing had outpaced growth in demand, which meant that manufacturing employment decreased.
Быстрый рост производительности производства опередил рост спроса, что означало, что занятость в промышленности уменьшилась.
In that case, finance will no longer be an industry that systematically outpaces the rest of the economy.
В этом случае финансы уже не будут той индустрией, которая систематически опережает остальной сектор экономики.
But the slow strengthening of conventional control interventions is not proving capable of outpacing the spread of resistance.
Однако медленный процесс усиления традиционных мер контроля не позволяет пока опередить темпы распространения резистентности.
Moreover, market liberalization has often outpaced progress in regulation and enforcement, allowing for abuses like speculation and tax avoidance.
Кроме того, темпы либерализации рынков часто опережают прогресс в сфере регулирования и правоприменения, что открывает путь для злоупотреблений – спекуляций и уклонения от налогов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité