Exemples d'utilisation de "past tense form" en anglais

<>
The number of seconds before an action becomes past tense in stories published to Facebook. Количество секунд до того, как действие примет форму прошедшего времени в новостях, публикуемых на Facebook.
Relegated to the past tense. Переведен в прошедшее время.
It is necessary for your statement to be rephrased, using the past tense. Необходимо перефразировать данное утверждение, используя прошедшее время.
You approach lese majeste, when you put the soul in the past tense. Вы близки к оскорблению величества, когда ставите душу в прошедшее время.
From the verb "to go", past tense, third person singular. Прошедшее время глагола "ходить", мужской род, третьего лица, единственного числа.
Israel's lack of restraint and its retaliatory actions over the past few days in Nablus, Hebron, Tulkarm and other Palestinian cities will further exacerbate the tense situation and lock both sides into a continuing cycle of violence. Отсутствие сдержанности со стороны Израиля и акты возмездия, произошедшие за последние несколько дней в Наблусе, Хевроне, Тулькарме и других палестинских городах, только еще больше усилят напряженность ситуации и ввергнут обе стороны в нескончаемый круг насилия.
However, between October 2000 and the beginning of the past summer's full-scale and devastating conflict between Hizbollah and Israel, the Blue Line witnessed sporadic, limited exchanges of fire in the Shab'a farmlands area and elsewhere, periods of tense calm but also of intense conflict and loss of life on both sides. Однако в период между октябрем 2000 года и началом этим летом полномасштабного и разрушительного конфликта между организацией «Хезболла» и Израилем «голубая линия» стала свидетелем спорадических перестрелок ограниченного характера в районе Мазария-Шебаа и в других местах, в целом спокойной, но напряженной ситуации а также ожесточенных конфликтов и гибели людей по обе стороны.
Sometimes you have to look past the form to the substance. Иногда приходится игнорировать форму, обращаясь напрямую к сути.
Moreover, some countries are suffering from the sins of the past in the form of unsustainable external debt burdens, and rich countries have erected formidable barriers to protect some of their markets from perceived competition from the poorer countries. Кроме того, некоторые страны страдают от грехов прошлого в виде чрезмерного бремени внешнего долга, а богатые страны создали колоссальные барьеры для защиты некоторых своих рынков от воспринимаемой ими как таковой конкуренции со стороны более бедных стран.
The alternative – allowing the past, in the form of interest payments on the national debt and entitlement spending, to continue dictating fiscal policy – would block prosperity among middle-income households, by requiring continuous tax increases and reduced public investment. Альтернативный вариант – позволить прошлому в виде процентных выплат по госдолгу и расходов на адресную социальную поддержку продолжить диктовать фискальную политику. Такой вариант перекроет путь к процветанию для домохозяйств со средними доходами, поскольку он требует постоянного повышения налогов и сокращения государственных инвестиций.
I see no upside to dredging up my past in any shape or form. Я не боюсь ворошить свое прошлое в любом виде и форме.
In the past we did this in the form of police officers for the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH), and, more recently, officers and troops of the Chilean Army, so that Bosnia and Herzegovina can regain its traditions of progress and peaceful coexistence. Раньше мы предоставляли полицейских для Мисcии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ), а недавно начали предоставлять офицеров и военнослужащих чилийской армии, с тем чтобы Босния и Герцеговина могла вновь вернуться на путь прогресса и мирного сосуществования.
In fact, they have more in common than meets the eye, for each speaks of a rupture with the past while incarnating a form of continuity. На самом деле, у них гораздо больше общего, чем кажется с первого взгляда, поскольку каждый говорит о разрыве с прошлым, в то же время воплощая форму непрерывности.
These past crises gave rise to a form of "self-insurance" among developing countries through reserve accumulation. Указанные кризисы дали толчок к формированию системы "самострахования" среди развивающихся стран через накопление резервов.
The Committee would, however, welcome enhanced information exchange among experts of the different treaty bodies on communications procedures on issues such as working methods and review of past cases, for example in the form of workshops or seminars. Комитет, однако, приветствовал бы улучшение обмена информацией между экспертами различных договорных органов по процедурам сообщений по таким вопросам, как методы работы и рассмотрение старых дел, например, в форме практикумов или семинаров.
The schematic framework around which most of the report is built could prove useful if it is developed further — not so as to return to past methodology, but rather to form the basis of for an analytical assessment. Структурная схема, которая соблюдена практически во всем докладе, была бы еще полезнее, если ее доработать — не для того чтобы вернуться к прежней методологии, а для того чтобы создать основу для аналитической оценки.
In that connection, specific examples were recalled of various important documents elaborated by the Special Committee in the past, many of which were in the form of declarations. В этой связи в качестве конкретных примеров упоминались различные важнейшие документы, которые были ранее разработаны Специальным комитетом, причем многие из них имели форму декларации.
But the benchmark interest rate in Japan has been essentially zero for the past four years, so the standard form of monetary stimulus-reducing short_term nominal interest rates-is unavailable. Но процентная ставка-ориентир в Японии в течение последних четырёх лет была, по существу, равна нулю, так что стандартной формой валютного стимулирования - снижением краткосрочных номинальных процентных ставок - воспользоваться невозможно.
Violations of the Blue Line continued throughout the past six months, most often in the form of recurring air violations by Israeli jets, helicopters and drones as well as ground violations, from the Lebanese side, primarily by Lebanese shepherds. На протяжении последних шести месяцев продолжались нарушения «голубой линии», выражавшиеся чаще всего в периодических нарушениях воздушного пространства израильскими самолетами, вертолетами и беспилотными летательными аппаратами, а со стороны Ливана — в нарушениях наземной территории, главным образом ливанскими пастухами.
Nowadays, these ways of interpreting the past are discarded because we do not know what form the future will take. Сегодня эти варианты представления больше не применимы, потому что мы не знаем, какую форму примет будущее.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !