Exemples d'utilisation de "persisted" en anglais avec la traduction "сохраняться"

<>
This situation had persisted for two decades. Данная ситуация сохранялась в течение двух десятилетий.
But the myth of European supranationalism persisted. Однако миф о европейской супернации сохраняется.
The report indicated that discrimination against Roma women persisted. В докладе отмечается сохранение дискриминации в отношении цыганок.
Many valuable elements of the so-called Old Diplomacy persisted: Многие ценные элементы так называемой "старой дипломатии" сохранились:
No operating system state has been persisted in this case. Ни одно государство не операционной системы в этом случае сохраняется.
These messages aren't redundantly persisted while they're in transit. Когда эти сообщения находятся в пути, их резервные копии не сохраняются.
The primary message is accepted anyway, but isn't redundantly persisted. Основное сообщение будет принято в любом случае, но не будет сохранена его резервная копия.
And yet, throughout these centuries of treaty-making, violence between countries persisted. И все же, на протяжении всех этих веков договорных отношений, насилие между странами сохранялось.
All messages in the organization are redundantly persisted while they're in transit. Для всех сообщений в организации, находящихся в пути, сохраняются резервные копии.
Tension persisted when Mr. Sanhá again rejected the final results, announced on 10 August 2005. Напряженность сохранилась и после того, как г-н Санья вновь отказался признать окончательные результаты, объявленные 10 августа 2005 года.
Deadlock persisted, however, on key issues, as became apparent during consultations in the subsequent 48 hours. Однако, как стало очевидно в ходе консультаций, состоявшихся в течение последующих 48 часов, тупиковая ситуация в отношении ключевых вопросов по-прежнему сохранилась.
The tendency for the gap to increase beyond 40 years of age has persisted this year. В том же году сохранялась тенденция к увеличению этого разрыва в возрастной группе старше 40 лет.
Moreover, although information and communication technology had produced employment gains, sex segregation in the information economy persisted. Кроме того, хотя информационно-коммуникационные технологии обеспечили определенные достижения в сфере занятости, сегрегация по признаку пола в информационном секторе экономики по-прежнему сохраняется.
The sombre economic situation, which was very noticeable in 1999, persisted during the first half of 2000. Крайне неблагоприятное экономическое положение, которое было особенно очевидным в 1999 году, сохранилось и в первые месяцы 2000 года.
Sender reputation relies on persisted data about the sender to determine the action to take on inbound messages. Чтобы определить, какое действие следует предпринять в отношении входящего сообщения, она использует сохраненные сведения об отправителе.
However, the problem of drug resistance has persisted, and efforts to contain it globally have not been sufficient. Однако проблема лекарственной устойчивости сохраняется, и усилия по ее сдерживанию в мире являются недостаточными.
Data about each sender and the SCL ratings that their messages yield is persisted for analysis by sender reputation. Данные о каждом отправителе и оценках SCL их сообщений сохраняются для анализа при помощи функции «Репутация отправителя».
Unfortunately, the Commission's work on the topic had not progressed at the desired pace, and conceptual differences persisted. К сожалению, в работе КМП над этим вопросом нет заметного продвижения вперед, на которое надеялись, и сохраняются концептуальные расхождения во мнениях.
Since then, however, a long, stubborn “tail” of infection has persisted, mainly in remote, poor regions and conflict zones. Однако с тех пор сохраняется длинный и настойчивый «хвост» этой инфекции, главным образом в удалённых, бедных регионах и конфликтных зонах.
Despite the many achievements and the bridging of the gender gap in schooling, social inequities and injustice against women persisted. Несмотря на многочисленные достижения и ликвидацию гендерного разрыва в школьном обучении, социальное неравенство и несправедливость в отношении женщин по-прежнему сохраняются.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !