Exemples d'utilisation de "political ends" en anglais avec la traduction "политические цели"

<>
Traductions: tous55 политическая цель24 политические цели24 autres traductions7
Developing countries that did not serve the same political ends were left out. Развивающиеся страны, которые не выполняли те же политические цели не были взяты в план.
Terrorism long has been a common tool used by individuals, groups, and occasionally nations to promote political ends. Терроризм давно уже является распространенным орудием в руках отдельных лиц, организаций, а порой и государств, которым они пользуются для достижения политических целей.
To advance his own political ends, Papen persuaded German President Paul von Hindenburg to appoint Adolf Hitler as Chancellor in 1933. В 1933 году ради достижения своих политических целей Папен убедил рейхспрезидента Германии Пауля фон Гинденбурга назначить Адольфа Гитлера канцлером страны.
The recent bombings in the Moscow subway remind us that terrorism is most often a political tool used to advance political ends. Недавние взрывы в московском метро напоминают нам, что терроризм это чаще всего политический инструмент, используемый для достижения политических целей.
Another is the vulgarization of religious knowledge, with the Koran's teachings abused and taken out of context to support political ends. Другой результат - вульгаризация религиозного знания, когда положениями Корана злоупотребляют и выдёргивают их из контекста для оправдания политических целей.
The most critical barrier for Hamas and others should be a clear commitment to forego armed violence in the pursuit of political ends. Основным критерием для "Хамас" и других должно быть недвусмысленное обязательство отказаться от вооруженного насилия в процессе преследования политических целей.
But government officials such as Kerlikowske should also be able to hit the eject button when the truth is so blatantly sacrificed for political ends. Однако у правительственных чиновников, таких как Керликовске, должна быть возможность нажать кнопку «стоп», когда истина столь явно приносится в жертву политическим целям.
Similarly, several delegations also noted the conflation of ethnic identity and national identity or citizenship as a tool used to spread instability for political ends. Ряд делегаций также отмечали соединение этнической самобытности и национальной принадлежности, или гражданства, и использование его в качестве средства для распространения нестабильности в политических целях.
It is very risky to create a dangerous situation for political ends, because, more often than not, it is likely that the situation will become uncontrollable. Очень рискованно создавать опасную ситуацию для достижения политических целей, потому что часто бывает так, что ситуация становится неконтролируемой.
But they should learn from Iran’s revolution that their means of agitating for political reform are relevant to the political ends they hope to achieve. Но из иранской революции им следует извлечь урок о том, что их средства агитации с целью проведения политических реформ связаны с политическими целями, которых они надеются достичь.
There is thus concern that some in Cambodia's government - which includes officials who once served under the Khmer Rouge - will seek to hijack the trials for political ends. Поэтому существует беспокойство относительно того, что некоторые в правительстве Камбоджи - в составе которого есть чиновники, которые когда-то работали при Красных Хмерах - будут стараться использовать суды в своих политических целях.
The international community must no longer tolerate resort to double standards, partial cooperation for political ends, tactical ploys, incitement, fundamentalist training and indoctrination and support for or sponsorship of terrorism. Международному сообществу больше нельзя мириться с применением двойных стандартов, лишь частичным сотрудничеством в политических целях, тактическими хитростями, подстрекательством, насаждением идей в духе фундаментализма и доктринерства и поддержкой или финансированием терроризма.
European policymakers are considering a regulation that would require Internet platforms like app stores, social networks, search engines, and ecommerce sites to meet certain publicly specified criteria to achieve economic, social, or political ends. Европейские политики задумываются о принятии закона, по которому интернет-платформы, такие как магазины мобильных приложений, социальные сети, поисковые машины и сайты электронной коммерции, должны будут соответствовать определенным публично оглашенным критериям для достижения экономических, социальных или политических целей.
The European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia, which monitored the situation in all European Member States, noted a harshening of language and an irresponsible instrumentalisation of the events of 11 September for political ends. Европейский центр мониторинга расизма и ксенофобии, осуществлявший наблюдение за положением во всех европейских странах-членах, отметил обострение отношений и безответственное использование событий 11 сентября в качестве инструмента для достижения своекорыстных политических целей.
Having failed to win mass support, they had congregated vast numbers of people into refugee camps in eastern Nepal with the goal of launching a political campaign based on ethnicity, baseless accusations of human rights violations against his Government and slogans of democracy to achieve their narrow political ends. Не заручившись массовой поддержкой, они собрали большое число людей в лагерях беженцев в восточной части Непала, с тем чтобы начать политическую кампанию, основывающуюся на признаке этнической принадлежности, необоснованных утверждениях в нарушениях прав человека со стороны правительства его страны и призывах к обеспечению демократии для достижения их узких политических целей.
In this connection, the Working Group referred to the recent debate in Europe concerning the State's duty to identify “sects” and to defend citizens and their families against the influence of groups which, under the cover of religion, pursue economic and political ends or attempts to exercise psychological control. В этой связи Рабочая группа напомнила о состоявшейся ранее в Европе дискуссии относительно компетенции государства в выявлении " сект " и в деле защиты граждан и семьи от влияния групп, которые, прикрываясь религией, преследуют экономико-политические цели или вынашивают планы установления психологического контроля.
It is imperative that family forest owners, together with others who make their livelihood in rural areas, understand the nature of the concerns of urban dwellers, how “city-folk” view non-urban areas, and how centrally based decision makers are often influenced by small, but powerful urban-based pressure groups for their own political ends. Крайне важно, чтобы семейные лесовладельцы вместе с другими тружениками сельских районов понимали характер проблем городских жителей, каким образом «городской люд» рассматривает негородские районы и как находящиеся в центре лица, принимающие решения, часто подвергаются воздействию со стороны небольших, но мощных городских групп влияния, преследующих свои собственные политические цели.
The report analyses practices such as the normalization of racism, racial discrimination and xenophobia for political ends, the penetration of the racist political platforms of extreme right-wing parties and movements in the political programmes of democratic parties, and the growing intellectual legitimization of those platforms; freedom of expression and freedom of religion were also discussed. В этом докладе анализируется такая практика, как примиренческое отношение к расизму, расовой дискриминации и ксенофобии в политических целях, проникновение расистских политических платформ крайне правых партий и движений в политические программы демократических партий и растущая интеллектуальная легитимизация этих платформ; обсуждаются также вопросы свободы слова и свободы религии.
Moreover, the danger that information and communication technology could be used for criminal, terrorist and military/political ends that run counter to the maintenance of international security could manifest itself in a civilian or military context and result in serious political and socio-economic effects on a national, regional or worldwide scale, and in the destabilization of the societies of States. При этом угрозы использования ИКТ в преступных, террористических и военно-политических целях, несовместимых с обеспечением международной безопасности, могут реализовываться как в гражданской, так и в военной сферах и привести к тяжелым политическим и социально-экономическим последствиям в отдельных странах, регионах и в мире в целом, к дестабилизации общественной жизни государств.
Those include the powers that necessarily should derive from the Charter in the event of a stalemate where the Security Council fails to reject the use of force for political ends, and where it does not insist on the peaceful resolution of conflicts and the elimination of double standards in order to achieve security, stability, justice and democracy in the world. Речь идет о функциях, неизбежно вытекающих из Устава, которые она должна выполнять в случае, если Совет Безопасности оказывается в тупике, будучи не в состоянии запретить применение силы в целях достижения политических целей и настоять на мирном урегулировании конфликтов и устранении двойных стандартов в целях обеспечения безопасности, стабильности, справедливости и демократии в мире.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !