Exemples d'utilisation de "powerlessness" en anglais
Because if I didn't, that powerlessness would eat me alive.
Если бы я не верил, беспомощность съела бы меня заживо.
But they also stressed their sense of powerlessness against those perceived as unfairly advantaged.
Но при этом они подчёркивали ещё и своё чувство бессилия в отношении тех, кто, на их взгляд, несправедливо получил привилегии.
The lack of progress in resolving them has created in Muslims a sense of deprivation, hopelessness and powerlessness.
Отсутствие прогресса в урегулировании этих конфликтов привело к тому, что у мусульман появилось чувство лишения, безнадежности и беспомощности.
This feeling of ignorance coupled with powerlessness is not entirely the European Parliament’s fault.
Данное невежество вкупе с чувством бессилия что-либо изменить – вина не только Европейского Парламента.
To be the beneficiary of an action is less glorious than to be the benefactor, because it hints at powerlessness and dependence.
Быть лицом, пользующимся благодеяниями, не так почетно, как быть самим благодетелем, поскольку это наводит на мысль о беспомощности и зависимости.
Whatever the case, Chinese are well acquainted with Americans’ feelings of indignation mixed with powerlessness.
В чем бы ни было дело, китайцы хорошо знают о чувствах американцев по этому поводу: негодование, смешанное с бессилием.
But in China, the brand has unwittingly found itself enmeshed in tales that illustrate the powerlessness of ordinary Chinese against the powerful and corrupt.
Но в Китае это название невольно оказалось связанным со случаями, иллюстрирующими беспомощность простых китайцев перед могущественными и коррумпированными.
Despite the ICC's seeming powerlessness, many governments' leaders are engaged in strenuous efforts to block the indictment.
Несмотря на кажущееся бессилие МУС, главы многих государств прикладывают все усилия к тому, чтобы задержать обвинение.
Tragically, strong resistance from Israel and the Jewish diaspora has led Obama to acknowledge openly his powerlessness in the conflict, and thus to abandon US political pressure on Israel.
Трагично и то, что сильное сопротивление со стороны Израиля и еврейской диаспоры привело к тому, что Обама открыто признал свою беспомощность в конфликте и, таким образом, прекратил политическое давление Америки на Израиль.
The powerlessness of Presidents Obasanjo and Wahid is based in part on the unreliability of their armed forces.
Бессилие президентов Обасаньо и Вахида частично обуславливается ненадежностью их армий.
Widespread political violence in both Iran and Latin America in the 1960's and 1970's demonstrated a connection between popular feelings of powerlessness and the growth of urban guerilla movements.
Широко распространенное политическое насилие как в Иране, так и в Латинской Америке в 1960-х и 1970-х гг. продемонстрировало связь между народными чувствами беспомощности и ростом городских партизанских движений.
Trump’s victory clearly appears to stem from a sense of economic powerlessness, or a fear of losing power, among his supporters.
Победа Трампа была явно вызвана чувством экономического бессилия (или страхом потерять былую силу), охватившим его сторонников.
The combination of the two is, I believe, behind the feeling of powerlessness that is now affecting the whole of Europe, and that may appear to characterize social democracy in particular.
Эта комбинация, я уверен, является причиной того чувства беспомощности, которое затронуло всю Европу и которое может охарактеризовать социальную демократию в частности.
For politicians, it offers an easy means of quickly transforming people’s fear and powerlessness into an intoxicating mix of anger and authority.
Политикам он предлагает легкий способ быстро превратить страх и бессилие людей в опьяняющую смесь гнева и убежденности.
We asked respondents to indicate how much control they had over their lives and how optimistic they were about the future, using a scale on which ten indicated a highly optimistic sense of control and one a deep level of powerlessness and pessimism.
Мы попросили опрашиваемых указать, насколько они распоряжаются своей жизнью и насколько оптимистичным они видят свое будущее, используя шкалу, на которой десять человек обозначили очень оптимистичное чувство контроля, и один - глубокий уровень беспомощности и пессимизма.
Rather, the stubborn complexities of the situation are reduced to a stark struggle between absolute power and absolute powerlessness, the archetypal oppressor and archetypal oppressed.
Скорее чрезвычайная сложность ситуации сведена к борьбе между абсолютной силой и абсолютным бессилием, типичным угнетателем и типичным угнетенным.
Economic inequality – reinforced by job losses from automation, deeply entrenched social orders, and damaging political power dynamics – has contributed substantially to this sense of powerlessness.
Этому чувству бессилия во многом способствует экономическое неравенство, которое усиливается из-за уничтожения рабочих мест автоматизацией, застывшего социального порядка и неблагоприятной политической динамики.
Protesting the new version of America's exorbitant monetary privilege should be seen for what it is: a way of compensating for a real European powerlessness.
Протест против новой версии чрезмерного валютного преимущества Америки должен восприниматься таким, какой он есть, а именно, как один из способов компенсировать реальное бессилие Европы.
But WTO membership does not come at the expense of agriculture, for it promises to erode rather than reinforce the peasantry's legacy of discrimination and powerlessness.
Но членство в ВТО никак не влияет на сельское хозяйство, хотя оно обещает скорее подточить, чем укрепить крестьянское наследие дискриминации и бессилия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité