Exemples d'utilisation de "бессилие" en russe

<>
Институциональное бессилие Евросоюза стало очевидным, причём особенно его врагам. The EU’s institutional impotence is apparent, especially to its enemies.
Бессилие президентов Обасаньо и Вахида частично обуславливается ненадежностью их армий. The powerlessness of Presidents Obasanjo and Wahid is based in part on the unreliability of their armed forces.
Подобный яркий успех лишь подтверждает бессилие арабских союзников Запада. Such a spectacular success only serves to highlight the impotence of the West’s Arab allies.
Несмотря на кажущееся бессилие МУС, главы многих государств прикладывают все усилия к тому, чтобы задержать обвинение. Despite the ICC's seeming powerlessness, many governments' leaders are engaged in strenuous efforts to block the indictment.
Её бессилие вызвано, скорее, её отношением к еврейскому государству. Its impotence stems, instead, from its attitude toward the Jewish state.
Политикам он предлагает легкий способ быстро превратить страх и бессилие людей в опьяняющую смесь гнева и убежденности. For politicians, it offers an easy means of quickly transforming people’s fear and powerlessness into an intoxicating mix of anger and authority.
Разногласия в Европе и ее бессилие подчеркивают то, что Запад потерял связь с геополитической реальностью. Europe's disunity and impotence underline this image of a West that has partially lost touch with geo-political realities.
Протест против новой версии чрезмерного валютного преимущества Америки должен восприниматься таким, какой он есть, а именно, как один из способов компенсировать реальное бессилие Европы. Protesting the new version of America's exorbitant monetary privilege should be seen for what it is: a way of compensating for a real European powerlessness.
Нарастающее бессилие ОПЕК не помешает ее членам встречаться, а прессе — чрезвычайно серьезно относиться к их заявлениям. — OPEC’s growing impotence won’t stop its members from meeting or the media from taking OPEC’s pronouncements with the utmost seriousness.
Действительно, несмотря на свое бессилие, так четко проявившееся, когда члены Исламского Государства обезглавили двух японских заложников, Япония так и не приняла ни одной поправки к «мирной конституции», которую ей навязали оккупационные американские силы в 1947 году. Indeed, despite the powerlessness so vividly highlighted by the Islamic State’s beheading of two Japanese hostages, Japan has not adopted even one amendment to the “peace constitution” that the occupying American forces imposed on it in 1947.
Именно поэтому мы должны сделать все возможное для искоренения нищеты и ликвидации условий, которыми обусловлены отсутствие перспектив и политическое бессилие. That is why we must do our utmost to fight poverty, lack of future prospects and political impotence.
Вы не можете провозгласить свое бессилие перед лицом опустевшей казны государства, после того как вы настаивали на бесполезных и дорогостоящих налоговых льготах для самых богатых. You cannot proclaim your impotence in the face of empty state coffers after pushing through useless and costly tax breaks for the richest.
Расовая дискриминация, неполноценные гражданские права и другие социальные проблемы порождают злобу и бессилие, которые тоже являются фактором постепенного уменьшения продолжительности жизни, связанным с социально-экономическим статусом. Racial discrimination, disenfranchisement and other disadvantages produce a sense of anger, impotence, and other debilities that have been held, with some evidence, responsible for the step-by-step gradation in life expectancy related to socioeconomic status.
Таким образом, несмотря на Иракскую войну и кажущееся бессилие мировых организаций, начало двадцать первого столетия вполне могло принести более быстрое, чем когда-либо ранее, глобальное совершенствование политической этики. So, despite the Iraq war and the seeming impotence of world institutions, the beginning of the twenty-first century could well bring faster global improvement in political ethics than at any time in the past.
Национализм часто питает чувство бессилия. Nationalism is often fed by a sense of impotence.
Данное невежество вкупе с чувством бессилия что-либо изменить – вина не только Европейского Парламента. This feeling of ignorance coupled with powerlessness is not entirely the European Parliament’s fault.
Так как нет физиологических причин твоего гипотетического бессилия. Since there's no physiological reason for your mesmeric impotence.
Победа Трампа была явно вызвана чувством экономического бессилия (или страхом потерять былую силу), охватившим его сторонников. Trump’s victory clearly appears to stem from a sense of economic powerlessness, or a fear of losing power, among his supporters.
Вы обвиняете меня в вашем собственном бессилии и черствости! You blame me for your own impotence and hard-heartedness!
Скорее чрезвычайная сложность ситуации сведена к борьбе между абсолютной силой и абсолютным бессилием, типичным угнетателем и типичным угнетенным. Rather, the stubborn complexities of the situation are reduced to a stark struggle between absolute power and absolute powerlessness, the archetypal oppressor and archetypal oppressed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !