Exemples d'utilisation de "practice examination" en anglais

<>
This happened in the case of Venezuela and Mexico, which appear to have developed a subsequent practice, the examination of which could help specify or clarify the content and scope of the unilateral commitment assumed by those countries in relation to the Central American countries through a joint communiqué which could be considered a unilateral act of collective origin. Это имело место в случае Венесуэлы и Мексики и привело, как представляется, к последующей практике, анализ которой может помочь определить и прояснить содержание и сферу применения одностороннего обязательства, взятого этими странами по отношению к странам Центральной Америки посредством принятия совместного коммюнике, которое может рассматриваться в качестве одностороннего акта коллективного происхождения.
Switzerland has not signed the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, and in accordance with the practice in Switzerland, examination is currently underway by federal offices on its compatibility with internal legislation and if possible adaptations may be required. Швейцария не подписала Международную конвенцию о защите всех лиц от насильственных исчезновений, и в соответствии со сложившейся в Швейцарии практикой в настоящее время федеральными ведомствами изучается вопрос о совместимости Конвенции с внутренним законодательством и потребуются ли в связи с этим необходимые согласования.
The second part will contain an analysis of the common lessons that can be learned from current institutional practice in the case study areas, and an examination of the transferability of these lessons. Второй раздел будет содержать анализ общих уроков, которые могут быть извлечены из существующей институциональной практики, применяемой в районах проведения тематических исследований, и результаты изучения возможностей распространения этих уроков.
The State party should ensure that the right to access a lawyer of one's own choice and to contact a family member is respected in practice and that all detainees undergo a medical examination within 24 hours of detention, as previously recommended by the Committee in its inquiry procedure under article 20. Государству-участнику надлежит обеспечить соблюдение на практике права лица, содержащегося под стражей, на доступ к адвокату по своему выбору и на установление контакта с членом семьи, а также обеспечить, чтобы лица, содержащиеся под стражей, проходили медицинское освидетельствование в течение 24 часов с момента помещения под стражу, как это было ранее рекомендовано Комитетом в рамках его процедуры расследования по статье 20.
Ms. Gendi (Egypt) said that her delegation opposed the submission of country-specific draft resolutions regardless of their content, as that practice reflected a double standard and impeded the objective examination of human rights situations in a framework of cooperation and dialogue. Г-жа Генди (Египет) говорит, что делегация ее страны выступает против представления проектов резолюций, касающихся конкретных стран, независимо от их содержания, поскольку подобная практика отражает двойные стандарты и мешает объективному изучению ситуации с соблюдением прав человека в рамках сотрудничества и диалога.
Rules on citizenship, in the form of a non-binding document, should reflect the modern practice of States in this area, which requires further detailed examination and analysis, as well as guidelines in accordance with international standards in this field. В нормах относительно гражданства — в форме документа, не имеющего обязательной силы, — должна быть закреплена современная практика государств в этой области, для чего необходимо продолжить ее пристальное изучение и анализ, а также сформулировать руководящие принципы, отвечающие международным стандартам в этой сфере.
The practice in some RIAs of peer-review processes based on consultation, discussion and examination (so-called roll-back approaches) was cited as an example. В качестве примера была приведена используемая в некоторых РИС практика взаимных экспертных обзоров, основанных на консультациях, обсуждениях и анализе (так называемые " удерживающие " подходы).
Secondly, post-deployment medical examinations are not a standard practice for many troop-contributing countries; inclusion of the post-deployment medical examination as a cost component would therefore entail excessive reimbursement in some cases. Во-вторых, практика медицинских обследований после развертывания не является стандартной в большинстве стран, предоставляющих войска, в связи с чем включение расходов на медицинское обслуживание после развертывания в число компонентов расходов в некоторых случаях может приводить к сверхнормативному возмещению расходов.
Mr. Klein said that it was already the Committee's practice that a member should not participate in the consideration of communications, the examination of State reports or the discussion and adoption of Concluding Observations if they involved his or her own country. Г-н Кляйн говорит, что Комитет уже придерживается практики, в соответствии с которой член Комитета не участвует в обсуждении сообщений, рассмотрении докладов государств или обсуждении и принятии заключительных замечаний, если речь идет о его или ее собственной стране.
According to the complainant, acts of torture and ill-treatment continue to take place and the Committee has mentioned several provisions of the State party's legal system that are not applied in practice, including the 10-day maximum period for pretrial detention and the obligation to have a medical examination carried out when there are allegations of torture. Как утверждает заявительница, акты пыток и жестокого обращения по-прежнему имеют место на практике, и Комитет упоминал ряд положений законодательства государства-участника, которые на деле не применяются, в том числе положение об ограничении десятью днями периода содержания под стражей до суда и требование о проведении медицинского обследования в связи с утверждениями относительно применения пыток.
The activity involves analysis of current practice across the UNECE and WHO/Europe region and identification of common lessons from them as well as examination of the transferability of these lessons. Эта деятельность включает анализ нынешней практики, применяемой по всему региону ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ, определение накопленного с учетом этого общего опыта, а также изучение возможностей для его передачи.
The Committee is also concerned that, in practice, the police do not respect the right of a detainee to access a lawyer of his or her own choice and to access an examination by an independent doctor within 24 hours of detention and the right to contact his or her family. Комитет также обеспокоен тем, что на практике полиция не соблюдает право содержащихся под стражей лиц на доступ к адвокату по своему выбору и право на медицинское освидетельствование независимым врачом в течение 24 часов с момента задержания, а также право на контакт с семьей.
The State party should promptly adopt effective measures to ensure that all persons detained are afforded, in practice, with the fundamental legal safeguards during detention, including the right to a lawyer, to an independent medical examination and to notify a relative. Государству-участнику следует в оперативном порядке принять эффективные меры для предоставления всем задержанным на практике основополагающих юридических гарантий прав задержанных, включая право на доступ к адвокату, проведение независимого медицинского обследования и право на уведомление родственников.
The State party should ensure that all detained suspects are afforded, in practice, fundamental legal safeguards during their detention, including the right to access a lawyer, and an independent medical examination, inform a relative and to be informed of their rights at the moment they are deprived of their liberty, including about the charges brought against them, as well as to be promptly presented to a judge. Государство-участник должно обеспечить, чтобы всем подозреваемым во время их содержания под стражей на практике предоставлялись основные правовые гарантии, включая право доступа к адвокату и на независимое медицинское обследование, на информирование родственника и на получение информации о своих правах в момент их лишения свободы, в том числе о предъявляемых им обвинениях, а также право на оперативную доставку к судье.
In keeping with past practice and rule 157 of the General Assembly's rules of procedure, the Advisory Committee had decided that the Secretary-General's report required the same in-depth, line-by-line examination traditionally accorded to the programme budget itself. В соответствии с прошлой практикой и правилом 157 правил процедуры Генеральной Ассамблеи Консультативный комитет постановил, что доклад Генерального секретаря заслуживает такого же углубленного рассмотрения по каждой позиции, которому обычно подвергается сам бюджет по программам.
Under current law, individuals joining the public practice of accounting and auditing must register on the General Register for Accountants and Auditors, which is maintained by the Ministry of Finance and does not require a qualifying examination for entry. В соответствии с ныне действующим законодательством лица, желающие заняться индивидуальной практикой бухгалтерского учета и аудита, должны зарегистрироваться в общем реестре бухгалтеров и аудиторов, который ведется в Министерстве финансов, для чего не требуется сдачи квалификационного экзамена.
That practice may not be applicable in the future since it is hoped that, in order to ensure the greatest flexibility in the work of the Commission, all three laboratories will be equipped to permit examination of any submission. В будущем этой практике придерживаться, возможно, не удастся, ибо следует надеяться, что для обеспечения максимальной гибкости в работе Комиссии все три лаборатории должны быть оснащены таким образом, чтобы в них можно было рассматривать любое из представлений.
The Committee is also concerned that, in practice, law enforcement officials, in particular the preventive police, often do not respect fundamental legal safeguards, such as to promptly inform the detainee of the reason for arrest, the right of a detainee to access a lawyer and to access an examination by an independent doctor within 24 hours of detention and the right to contact his or her family. Комитет озабочен также тем, что на практике сотрудники правоохранительных органов, в том числе сотрудники полицейских подразделений, ответственных за предупреждение преступности, часто не соблюдают основные правовые гарантии, в частности право на незамедлительное информирование задержанного лица о причине задержания, право задержанного лица на получение доступа к адвокату и на обследование независимым врачом в течение 24 часов с момента задержания и право на связь со своей семьей.
When the practice of torture or any other penal infraction becomes known, the Police Authority should take on a series of investigative methods such as going to the scene of the crime, preserving the crime scene, apprehending articles related to the fact, collecting proofs, hearing testimony of the victim and the accused, and when necessary, determining whether or not to proceed with an examination of the crime. При получении информации о случае пыток или о любом другом уголовном правонарушении сотрудники полиции обязаны провести ряд установленных следственных действий, включающих выезд на место преступления, сохранение следов преступления, изъятие предметов, имеющих отношение к факту преступления, сбор доказательств, взятие показаний жертвы и обвиняемого и, если это необходимо, принятие решения о необходимости проведения дальнейшего расследования.
During the last 25 years the NCRE examination and recruitment practice have gone through significant qualitative and quantitative developments, including significant increases in the number of participating countries and applicants, and an increased range of occupational groups in which the examinations have been held. На протяжении последних 25 лет практика проведения НКЭ и набора персонала претерпела значительные качественные и количественные изменения, включая значительное увеличение числа участвующих стран и кандидатов, а также расширение круга профессиональных групп, в которых проводятся экзамены.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !