Exemples d'utilisation de "preconceptions" en anglais

<>
It starts with strong preconceptions about the nature of the problem: too much (or too little) government regulation, too poor governance, too little public spending on health and education, and so on. Процесс начинается с предвзятого мнения о характере проблемы: слишком сильное (или слишком слабое) государственное регулирование, слишком плохое управление, слишком низкий уровень государственных расходов на здравоохранение и образование, и т.д.
First, clear your mind of all preconceptions. Сначала, освободи свой разум от предубеждений.
When talking about those reasons, let's break down certain preconceptions. Когда мы говорим об этих причинах, давайте сломаем определенные стереотипы.
I want you to put off your preconceptions, your preconceived fears and thoughts about reptiles. Я хочу, чтобы вы отбросили свои предрассудки, предопределённые опасения и мнения о рептилиях.
Allowing preconceptions or emotional reactions to overshadow facts could make the situation much more dangerous. Допущение искажения фактов предубеждениями или эмоциональными реакциями может сделать ситуацию гораздо опаснее.
It showed that an arts practice can remake one's identity and transform preconceptions by revisioning the familiar. Это стало доказательством того, что творчество способно преобразить личность человека и изменить мнение о нём, сложившееся у его знакомых.
So it is hardly surprising that India's ancient past can be manipulated to fit alternative ideological preconceptions. Поэтому нет ничего удивительного в том, что древним прошлым Индии можно настолько манипулировать, чтобы с его помощью подкрепить взаимозаключающие идеологические предрассудки.
In the State party's view, the author has not demonstrated that the judges in question harboured such preconceptions. По мнению государства-участника, автор не доказал, что судьи, о которых идет речь, относились к рассматривавшейся ими проблеме предвзято.
Furthermore, in the same sentence, the notion that judges should “not harbour preconceptions about the matter put before them” seemed unrealistic. Кроме того, в том же предложении положение о том, что судьи «не должны относиться к рассматриваемому ими делу предвзято», представляется нереальным.
If we had no bias, if we had no preconceptions, what kind of forms could we design if we could free ourselves from our experience? Какие бы формы мы создавали, если бы не было предвзятости и предубеждений, если бы смогли освободить себя от своего же опыта?
And it's one of the difficult things is that when people have preconceptions of how it all works, it's quite difficult to shift those. Сложность в том, что у людей уже есть свои понятия, как это должно функционировать, а на это очень трудно повлиять.
I was working to transform these internalized responses, to transform the preconceptions that had so shaped my identity when I started using a wheelchair, by creating unexpected images. Я работала над тем, чтобы изменить усвоенное мною отношение к себе других людей, изменить предубеждения, которые сформировали мою личность к тому моменту, когда я начала пользоваться инвалидным креслом, Я начала создавать неожиданные образы.
Learning in all curriculum areas, but especially, for example, social studies, religious and moral education, language or health and wellbeing will offer opportunities for learning about rights and responsibilities and for challenging stereotypes and preconceptions. Обучение, осуществляемое во всех предметных областях учебного плана, но особенно, например, в областях социальных наук, религиозного и нравственного воспитания, языка, здравоохранения или благосостояния, дает возможность для получения знаний о правах и обязанностях и для борьбы со стереотипами и предубеждениями.
The 1995 National Survey of Maternal and Child Health shows that the mortality rates of Guatemalan women, especially indigenous women, again place them in a socially disadvantaged position and make them the object of cultural preconceptions. В Национальном обследовании материнского и детского здоровья 1995 года отмечается, что показатели смертности женщин Гватемалы и в особенности представительниц коренного населения вновь указывают на наличие неблагоприятных социальных условий и культурных представлений.
“However, notwithstanding those endeavours, the manner in which some delegations persisted in maintaining their inflexible positions and preconceptions prevented agreement from being reached on the proposals and views that had been put forward during the work of the Conference. Однако, несмотря на все эти старания, то, каким образом некоторые делегации настаивали на сохранении своих негибких позиций и предубеждений, помешало достичь договоренности по предложениям и мнениям, которые были высказаны во время работы Конференции.
Owing to preconceptions regarding their age, disability or cultural foundations, members of social groups are frequently relegated to the bottom of the hiring scale, making it more difficult for them to benefit from economic expansions and more likely that they will suffer when economies contract. В силу предубеждений в отношении возраста, состояния здоровья или культурных традиций членов тех или иных социальных групп они часто оказываются в самом хвосте очереди при найме на работу, что затрудняет им получение выгод от экономического роста и усиливает для них негативные последствия спадов в экономике.
His delegation again wished to underscore the spirit of openness and cooperation that the authorities of New Zealand, the administering Power, continued to display towards the Special Committee by holding an extensive and respectful dialogue with it, which could set an example for other administering Powers to abandon their preconceptions and their ideas lacking any historic vision and cooperate fully with the Special Committee. Делегация Кубы хотела бы вновь с удовлетворением отметить расширенный диалог в духе открытости, сотрудничества и уважения, который власти Новой Зеландии, управляющей державы, продолжают вести с Комитетом, который мог бы послужить другим управляющим державам примером к тому, чтобы отказаться от своих предрассудков и лишенных всяческой исторической перспективы идей и сотрудничать с Комитетом по всем направлениям.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !