Exemples d'utilisation de "pretrial detention facilities" en anglais
He was particularly concerned about the continuing practice of forced re-education of persons with dissident or non-conformist opinions, aimed at changing their personality and breaking their will, both in special re-education through labour camps, regular prisons, and even in pretrial detention facilities.
Особую озабоченность у него вызывает продолжающаяся практика насильственного перевоспитания лиц, придерживающихся диссидентских или неконформистских взглядов, с целью изменения их личности и подрыва их воли, как в трудовых лагерях идеологического перевоспитания, так и в обычных тюрьмах и даже в следственных изоляторах.
With respect to the case of Mykola Zahadhevsky's death in pretrial detention in April 2004, it should be noted that the division for monitoring the execution of court decisions of the Kharkiv pretrial detention facility has no record on file of that person.
В отношении случая смерти в апреле 2004 года Миколы Захадевского, содержавшегося в предварительном заключении, следует отметить, что такое лицо в картотеке отдела по контролю за исполнением судебных решений Харьковского следственного изолятора не значится.
According to the report of the pretrial investigation, Mr. M., who was being held in custody, was checked into the detention facility dispensary on 29 November 2005 for hypertensive vegetative vascular dystonia accompanied by loss of consciousness, falling out of bed and bumping into walls while moving around the cell.
Согласно отчету о досудебном следствии, г-н М., содержавшийся под стражей, 29 ноября 2005 года был поставлен на амбулаторный учет в следственном изоляторе по поводу вегетососудистой дистонии гипертонического типа, которая сопровождалась потерей сознания, падением с постели и ударами о стены при передвижении по камере.
The administration of pretrial detention facilities remains under the Ministry for Internal Affairs.
Управление местами предварительного заключения по-прежнему находится в ведении министерства внутренних дел.
Since torture normally takes place behind closed doors, the Special Rapporteur spends much of his country missions in closed institutions, such as prisons, pretrial detention facilities, police and military lock-ups, psychiatric hospitals and special places of detention for children and juveniles, aliens and other groups.
Поскольку пытки, как правило, происходят за закрытыми дверями, Специальный докладчик проводит значительную часть времени в ходе своих поездок по странам в закрытых учреждениях, таких, как тюрьмы, места предварительного заключения, полицейские и военные арестные помещения, психиатрические больницы и специальные места для содержания под стражей детей и несовершеннолетних, иностранцев и других групп.
When deciding whether a minor should be placed in pretrial detention, a court carefully considers in each instance all the elements of the case, including information about the suspect's personality and age and other circumstances.
При решении вопроса о применении к несовершеннолетнему подозреваемому меры пресечения в виде заключения под стражу, суд в каждом конкретном случае тщательно исследует все обстоятельства дела, данные о личности подозреваемого, его возраст и другие обстоятельства.
Some 60,000 refugees who sought to register have been put into detention facilities where conditions are inhumane.
Около 60 000 беженцев, которые пытались зарегистрироваться, были помещены в аккумуляционные лагеря, условия в которых бесчеловечны.
Lack of access to independent medical personnel in pretrial detention centres and the reported failure to register signs of torture and ill-treatment or to accept detainee's claims of torture and ill-treatment as the basis for an independent medical examination;
отсутствием доступа к независимому медицинскому персоналу в центрах досудебного содержания под стражей и сообщениями о нерегистрации признаков пыток и плохого обращения или непризнанием жалоб задержанных на пытки и жестокое обращение в качестве основания для независимого медицинского освидетельствования,
Yet paragraph 222 of the report stated that women in detention facilities lived in special blocks that were segregated from the men's quarters and guarded by female warders.
Вместе с тем в пункте 222 доклада говорится, что женщины, находящиеся в заключении, содержатся в отдельных зонах, изолированных от мужских зон, и находятся под надзором охранников-женщин.
Since then, as Mr. Aziz appeared on 1 July 2004 before the Supreme Iraqi Criminal Tribunal (“the Tribunal”), a court of the sovereign State of Iraq, in order to enter a plea, his pretrial detention on charges pending before the Tribunal is within the responsibility of Iraq.
Затем, поскольку г-н Азиз предстал 1 июля 2004 года перед судом суверенного государства Ирак- Высшим уголовным трибуналом (" Трибунал ")- для изложения своих аргументов против обвинения, ответственность за его содержание под стражей до предъявления ему обвинений несет Ирак.
Lastly, concerning the Working Group's recommendation on facilitating the participation of civil society in the oversight of prisons and other detention facilities, the Government reported that, on 15 December 2006, the Ministry of Justice adopted its decision No. 85 ratifying the Instructions on the Procedures for the Formation of Voluntary Watchdog Committees.
И наконец, касаясь рекомендации Рабочей группы об упрощении участия гражданского общества в надзоре за тюрьмами и другими местами содержания под стражей, правительство сообщило о том, что 15 декабря 2006 года министерство юстиции приняло постановление № 85 об утверждении инструкции о порядке образования и деятельности общественных наблюдательных комиссий.
The second commission, set up in 2002, had investigated conditions in nine prisons and one rehabilitation centre, and its report had resulted in a number of measures being taken, including the re-evaluation of pretrial detention, which was to be used only in exceptional cases, and an improvement in hygiene and health-care provision.
Вторая комиссия, созданная в 2002 году, занималась изучением условий содержания в девяти тюрьмах и одном реабилитационном центре, и на основании ее доклада был принят ряд мер, включая изменение подхода к досудебному содержанию под стражей, которое может применяться лишь в исключительных случаях, и улучшение санитарно-гигиенических условий и медицинского обслуживания.
The Working Group urged States to stop running secret prisons and detention facilities, and stated that in the context of international cooperation in the fight against terrorism, the transfer of suspected individuals between States should always rest on a sound legal basis, as with arrangements for extradition, deportation, expulsion, transfer of proceedings or transfer of sentenced persons.
Рабочая группа настоятельно призвала государства прекратить практику использования секретных тюрем и объектов содержания под стражей и заявила, что в контексте международного сотрудничества в борьбе с терроризмом применять практику перемещения подозреваемых лиц между государствами следует только на прочной правовой основе, а именно на основе соглашений о выдаче, депортации, высылке, передаче судопроизводства или переводе осужденных лиц.
CRC called on France to use detention, including pretrial detention, only as a measure of last resort, for as short a time as possible and ensure that minors are separated from adults, while the HR Committee recommended that measures be taken to reduce the length of pretrial detention and to ensure legal aid to juveniles.
КПР призвал Францию использовать задержание, включая содержание под стражей до суда, лишь в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого периода времени и обеспечить, чтобы несовершеннолетние содержались отдельно от взрослых67, в то время как КПЧ рекомендовал принять меры для сокращения срока содержания под стражей до суда и гарантированного оказания юридической помощи несовершеннолетним68.
Further, when the former legal assistant first reported this and other important related matters to the Chief of the Lawyers and Detention Facilities Management Section, that statement was neither documented nor reported by the Chief.
Далее, когда бывший помощник по правовым вопросам впервые доложил об этом и других важных смежных вопросах начальнику Секции по организации адвокатской деятельности и делам следственного изолятора, последний не задокументировал это заявление и не доложил о нем вышестоящим инстанциям.
The situation of inadequate health care provided to persons in pretrial detention centres and prison colonies.
неадекватным оказанием медицинской помощи лицам, находящимся в следственных изоляторах и исправительных колониях.
Ideally, juvenile detention facilities should be separate institutions with their own premises and specialized staff; if that is not the case, the separation must ensure that children are out of sight and earshot of adults, i.e., that they are held in a separate wing of a prison.
В идеальном случае, заведения для содержания под стражей несовершеннолетних должны быть отдельными заведениями, со своими собственными помещениями и специализированным персоналом; в любом ином случае отделение должно обеспечивать, чтобы дети были вне пределов видимости и слышимости от взрослых, т.е.
Rights holders continue to face perennial delays in the hearing of cases, prolonged pretrial detention, poor prison conditions and increasing incidents of gender-based violence, including rape, domestic violence and female genital mutilation.
Правообладатели продолжают сталкиваться с проблемами постоянных задержек при заслушивании дел, чрезмерно продолжительных сроков досудебного содержания под стражей, неудовлетворительных условий в пенитенциарных учреждениях и роста числа случаев насилия по гендерному признаку, включая изнасилования, насилие в семье и калечение женских половых органов.
Led by independent expert Paulo Sergio Pinheiro and with the support of a Geneva-based secretariat, the study would focus on children as victims of violence across various settings, including families, schools, communities, residential and care institutions, detention facilities and juvenile justice systems.
Это исследование, возглавляемое независимым экспертом Паулу Сержиу Пиньейру и осуществляемое при поддержке располагающегося в Женеве секретариата, позволит рассмотреть проблемы детей как жертв насилия в различных условиях, включая семьи, школы, общины, дома и учреждения, предоставляющие уход, пенитенциарные учреждения и систему уголовного правосудия в отношении несовершеннолетних лиц.
Please provide updated statistics on the prison population, broken down by prison, and indicating sex, age and ethnic origin, in respect both of convicts and of persons in pretrial detention.
Просьба представить обновленные статистические данные как по собственно заключенным в тюрьмах, так и по лицам, содержащимся в камерах предварительного заключения, в разбивке по местам заключения, полу, возрасту и этнической принадлежности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité