Exemples d'utilisation de "prevail" en anglais avec la traduction "возобладать"

<>
We can hope that cooler heads prevail. Мы можем надеяться, что холодные головы возобладают.
I had feared the Priory's penchant for secrecy might prevail. Я опасался, что стремление членов Приората сохранить тайну возобладает.
Let’s hope that wiser heads at the Treasury Department prevail. Будем надеяться, что в итоге возобладают более мудрые головы в министерстве финансов.
Sanity must prevail: if everyone is mentally ill, then no one is. Здесь должен возобладать разум: если все люди психически больны, то никто не болен.
So, whichever side gains the upper hand, authoritarianism and economic stagnation will prevail once again. Поэтому, какая бы сторона ни взяла верх, авторитаризм и экономический застой возобладают снова.
One can only hope that reason will prevail, particularly in Barcelona, but also in Madrid. Можно только надеяться, что разум возобладает, прежде всего, в Барселоне, но также и в Мадриде.
Which of these two alternatives should prevail is a question for eurozone members to decide. Какой из данных двух вариантов должен возобладать - это вопрос, на который должны ответить члены еврозоны.
Karl Popper's approach to politics, one of reason and critical discourse, had come to prevail. Казалось, возобладал подход к политике Карла Поппера, основанный на здравом смысле и критическом дискурсе.
Which form of Sunni Islam will prevail – the Saudi-Wahhabi version or a more modern and moderate one? Какая форма суннитского ислама возобладает – вариант саудовского ваххабизма или более современный и умеренный вариант?
That beats a downturn, but the soft trend, if it persists, raises the risk that gravity will prevail eventually. Это еще не спад, но если такое замедление сохранится, то есть опасения, что сила тяжести возобладает.
Some hope reason will prevail at least to some extent, particularly given that markets are now pushing the green transition. Одни надеются, что возобладает разум (по крайней мере, хоть в какой-то степени), так как рынки уже сейчас требуют перехода к зелёной экономике.
Notwithstanding the divergent positions, Fiji remained fully confident that good neighbourliness and constructive dialogue would prevail in relations among member nations. Несмотря на существующие расхождения во взглядах, Фиджи сохраняет полную уверенность в том, что в отношениях между государствами-членами возобладает дух добрососедства и конструктивного диалога.
We should strive for a momentum of peace to prevail in this grave situation and must at all costs avoid war. Мы должны стремиться к тому, чтобы в этой серьезной ситуации возобладала динамика мира, и должны любой ценой избежать войны.
The fear for Germany is that gravity will prevail, and that it will take the rest of Europe down with it. Есть опасение, что сила земного притяжения в немецкой экономике возобладает, и страна утащит за собой вниз остальные страны Европы.
I trust that- as in the case of the last year- flexibility and determination to conduct substantive work within the CD will prevail. И я верю, что, как и в прошлом году, тут возобладают гибкость и решимость к проведению субстантивной работы на КР.
From this rostrum we call for reason, wisdom and the rule of law to prevail over impetuosity, recklessness and the law of brute force. Выступая с этой трибуны, мы призываем прислушаться к голосу разума, проявить мудрость и добиться того, чтобы принцип верховенства права возобладал над неконтролируемыми эмоциями, безрассудством и законом грубой силы.
In individual cases where freedom of expression conflicts with legitimate restrictions, it is up to the courts, not the Government, to decide which principle should prevail. В отдельных случаях, когда свобода выражения мнения наталкивается на законные ограничения, суд, а не правительство принимает решение, какой принцип должен возобладать.
In the years that it has taken for diplomatic sanity to prevail, the Middle East has endured myriad avoidable tensions and lost opportunities for security cooperation. Потребовались годы, чтобы возобладало дипломатическое здравомыслие: Ближний Восток за это время стал жертвой бесчисленных конфликтов, которых можно было избежать, и потерял множество шансов для сотрудничества в сфере безопасности.
One hopes that this is just a temporary phase, and that comprehension of Poland's real achievements will prevail over the hyper-sensitivity of its current leaders. Будем надеяться, что это лишь временная стадия, и что понимание действительных достижений Польши возобладает над сверхчувствительностью её сегодняшних лидеров.
We believe that fostering democracy and rule of law is a continuous process, and we hope that this long-term, sustained approach will prevail in the activities of United Nations institutions. Мы считаем, что развитие демократии и верховенства права — это постоянный процесс, и надеемся, что этот долговременный и постоянный подход возобладает в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !