Exemples d'utilisation de "private individual" en anglais

<>
Do you think it right that a newspaper proprietor, a private individual, and in fact a foreign national, should have such regular access to our Prime Minister? Вы считаете, это правильно, что владелец газеты, частное лицо, и, вообще-то иностранный гражданин, может иметь доступ к нашему премьер-министру на столь постоянной основе?
In the case of Wilders, it makes a difference that he is a politician, not just a private individual, pandering to dangerous prejudices against a vulnerable minority. В случае Уилдерса, всё упирается в тот факт, что он является не просто частным лицом, а политическим деятелем, потакающим опасным предубеждениям против уязвимого меньшинства.
Moreover, article 556 stipulated that where an offence was committed against a private individual, proceedings could be instituted only at the request of the Public Prosecutor's Office following a complaint by the injured party. Кроме того, в статье 556 говорится о том, что в случае совершения преступления против частного лица судопроизводство может быть возбуждено только по требованию Канцелярии государственного прокурора после подачи жалобы потерпевшей стороной.
Yet the typical investor in dollar-denominated assets - whether a rich private individual, a pension fund, or a central bank - has not taken the steps to protect themselves against the very likely dollar decline in our future. И все же типичный инвестор в долларовые активы - будь то богатое частное лицо, пенсионный фонд или центральный банк - не предпринял никаких шагов для того, чтобы защитить себя от вероятного падения доллара в будущем.
Article 32 of the Civil Code makes any public officer or private individual liable for damages for infringement of the rights and liberties of another individual, including rights to be free from arbitrary detention, from cruel punishment, and so on. Статья 32 Гражданского кодекса предусматривает ответственность как должностных, так и частных лиц за ущерб, причиненный в результате ущемления прав и свобод других субъектов, включая их право не подвергаться произвольному задержанию, жестоким наказаниям и т.д.
Article 555: “Where an offence is committed against a private individual, proceedings can be instituted only at the request of the Public Prosecutor's Office following a complaint by the injured party or an official complaint to Benin from the country where the offence was committed.” Статья 555: " В случае правонарушения, совершенного в отношении какого-либо частного лица, судебное преследование может быть возбуждено только по требованию прокуратуры; ему должны предшествовать либо жалоба потерпевшей стороны, либо официальное обращение к властям Бенина властей страны, где это деяние было совершено ".
As regards the violent acts, in 11 cases crimes of violence were committed against a particular population group or against a private individual; six cases involved wilful bodily harm resulting in total or partial incapacity for work; and two cases involved crimes not resulting in incapacity for work. Что касается соответствующих насильственных действий, то в 11 случаях речь шла о насильственных преступлениях в отношении одной из групп населения или частного лица, в шести случаях- об умышленном посягательстве на неприкосновенность личности, приведшем к полной или частичной потере нетрудоспособности, и в двух случаях- о совершении преступлений, не повлекших какой-либо потери нетрудоспособности.
In response to Malaysia, he understood that the source of funding for travel expenses and per diem was governed by different rules and regulations and varied according to whether the special rapporteur, independent expert or chairman of a working group was a private individual or a representative of a Member State. Отвечая Малайзии, он исходит из того, что источник финансирования путевых расходов и суточных определяется другими правилами и положениями и меняется в зависимости от того, является ли специальный докладчик, независимый эксперт или председатель той или иной рабочей группы частным лицом или представителем одного из государств-членов.
The Civil Code also protects human rights when it imposes liability for damages on any public officer or employee, or any private individual who directly or indirectly obstructs, defeats or violates or in any manner impedes or impairs the rights or liberties of another person enumerated in article 32 of the Civil Code. Гражданский кодекс защищает также права человека, возлагая ответственность за возмещение убытков на любое государственное должностное лицо или служащего или любое частное лицо, которое прямо или косвенно ущемляет, умаляет или нарушает или каким-либо иным образом подрывает или ущемляет перечисленные в статье 32 Гражданского кодекса права или свободы другого лица.
We would like to mention here that pursuant to Act No. 53 of 1994 on Distraining the vacating of the property- of any type of ownership- has to be postponed by the executor in the winter period between December 1 and March 1 in case the obligor is a private individual and the reason for vacating is a debt concerning the flat. Здесь мы хотели бы упомянуть, что, согласно Закону № 53 1994 года об изъятии имущества, судебный исполнитель обязан откладывать отчуждение имущества- любого типа собственности- в зимний период с 1 декабря по 1 марта, если должником по обязательству является частное лицо, а основанием для отчуждения служит задолженность, связанная с квартирой.
In the villages he stops on request and furnishes butane cylinders to private individuals.” В деревнях он останавливается согласно заказу и передает баллоны с бутаном частным лицам ".
Private individuals transferred and sold their property without recourse to the services of notaries. Частные лица уступали и продавали свое имущество, не прибегая к услугам нотариусов.
The purchase, sale or trade of firearms, ammunition and explosives between private individuals isn't allowed on Facebook. Частным лицам запрещается покупать, продавать или обменивать огнестрельное оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества на Facebook.
The General Assembly has authorized the Fund to receive voluntary contributions from Governments, non-governmental organizations and private individuals. Генеральная Ассамблея уполномочила Фонд получать добровольные взносы от правительств, неправительственных организаций и частных лиц.
Commonly these land reforms included the dismantling of large agricultural enterprises and the distribution of agricultural land to private individuals. Как правило, эти земельные реформы предусматривали ликвидацию крупных сельскохозяйственных предприятий и распределение сельскохозяйственных земель среди частных лиц.
Participants in the compilation of summary data on freight conveyances include enterprises, agencies and private individuals involved in the transportation business. В компиляции сводных данных о доставке грузов участвуют предприятия, учреждения и частные лица, занимающиеся транспортным бизнесом.
But private individuals are likely to have fewer scruples about using them to spy on neighbors, family members, or the general public. Но частные лица, вероятно, имеют меньше угрызений совести используя их, чтобы шпионить за соседями, членами семьи или широкой общественностью.
Justification There is a need to clarify that packagings used for retail sale may be packagings designed for repeated use filled by private individuals. Обоснование: Необходимо уточнить, что тара, используемая для розничной продажи, может представлять собой тару, предназначенную для многоразового использования и наполнения частными лицами.
The Fonds National de Solidarité is funded through voluntary contributions by public and private enterprises, international development agencies, private individuals and the national Government. Деятельность Национального фонда солидарности финансируется за счет добровольных взносов государственных и частных предприятий, международных организаций, занимающихся вопросами развития, частных лиц и правительства страны.
It seems unlikely that these hackers, especially those engaged in cyber espionage, pilferage, and intimidation, are private individuals with no links to the Chinese government. Маловероятно, что эти хакеры, особенно занятые в кибершпионаже, воровстве и устрашении, являются частными лицами, не имеющими связей с правительством Китая.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !