Exemples d'utilisation de "property interests" en anglais

<>
First, in international conflicts, the defending army must always protect the lives of its citizens, not just property interests. Во-первых, в международных конфликтах обороняющаяся армия всегда должна защищать жизни своих граждан, а не только имущественные интересы.
The egregiousness of the underlying displacement, however, may arguably give rise to constructive notice of the illegality of purchasing abandoned property, pre-empting the formation of bona fide property interests in such cases. Однако факт имевшего место перемещения может со всей очевидностью указывать на предполагаемую осведомленность о незаконности покупки оставленного имущества, ставя под сомнение наличие добросовестных имущественных интересов в таких случаях.
Nor, however, could the shareholders meet these requirements, as “at the time of the unlawful act ('confiscation') they did not have a property interest and therefore under the rule of continuity the claim did not have in origin the appropriate nationality on that basis.” Вместе с тем и акционеры не отвечают этому требованию, поскольку «на момент совершения противоправного деяния (конфискация) они не имели … имущественного интереса и, следовательно, согласно норме о непрерывности, претензия не имела по происхождению надлежащей национальности на этой основе».
Transfer of property interests in tangible goods may serve various purposes according to the nature of the transaction between the parties. Передача имущественных прав на материальные товары может производиться в различных целях, в зависимости от характера сделки между сторонами.
The company should make and respect a public commitment not to lobby for more demanding protection of intellectual property interests than those required by TRIPS, such as additional limitations on compulsory licensing. Компания должна взять на себя публично и соблюдать обязательство не лоббировать более жесткое требование обеспечения защиты интересов интеллектуальной собственности, чем то, которое предусмотрено ТАПИС, например введение дополнительных ограничений на обязательное лицензирование.
With the guidance of the Committee, the Secretariat has undertaken a series of detailed analytical studies, based on extensive surveys of national experience in this area, to form the basis for international policy debate, and has also developed practical tools aimed at enhancing the intellectual property interests of holders of traditional knowledge, traditional cultural expressions and genetic resources. Под руководством Комитета секретариат провел серию обстоятельных аналитических исследований, основанных на широком изучении национального опыта в этой области, с тем чтобы создать основу для международного обсуждения вопросов политики, а также разработал практические инструменты для защиты интересов носителей традиционных знаний, выражений традиционной культуры и генетических ресурсов, связанных с интеллектуальной собственностью.
In that respect it suffices to mention that, in 1999, the United States of America thoroughly revised article 9 (which deals with security interest) of its Uniform Commercial Code and both New Zealand and Romania enacted broad statutes on personal property security interests, introducing modern rules dealing with secured transactions. В этой связи достаточно упомянуть о том, что в 1999 году Соединенные Штаты Америки тщательно пересмотрели статью 9 (которая касается обеспечительных интересов) Единообразного торгового кодекса, а Новая Зеландия и Румыния приняли обширные законодательные акты, касающиеся личных имущественных обеспечительных интересов и вводящие современные нормы, регулирующие обеспеченные сделки.
In this regard, article 41 of the Constitution states that “Everyone shall receive reparation for injuries or damage to their persons, property, or moral interests through recourse to the laws. В этой связи статья 41 Политической конституции устанавливает: " Лицо, прибегающее к покровительству законов, должно получить удовлетворение за оскорбление или ущерб, который был нанесен ему лично, его собственности или его моральным интересам.
It was noted that the terminology used in the insolvency guide, and in particular the word “asset”, might be broader than generally understood as it included property rights and interests, a point which might need to be emphasized in the draft Guide. Было отмечено, что терминология, используемая в руководстве по несостоятельности, и в частности термин " активы ", толкуется, возможно, более широко, чем это общепринято, поскольку охватываются также имущественные права и интересы, и этот момент требовалось бы подчеркнуть в проекте руководства.
The 1994 Uruguay Round, for example, established an intellectual property regime that put the interests of producers ahead of users - including those in the developing world. Например, на уругвайском раунде переговоров в 1994 году был установлен такой режим интеллектуальной собственности, при котором интересы производителей ставятся выше интересов потребителей, в том числе и потребителей развивающихся стран.
The economic element covers a wide range of financial or other material benefits or losses, including in the form of tangible property, financial or other interests, and less tangible losses, such as exposure to risk or loss of expectation value, even if these do not materialize. Экономическая составляющая включает самые разнообразные финансовые и другие материальные выгоды и потери, в том числе в виде материального имущества, финансовых и прочих интересов, а также менее осязаемых потерь, в частности риск потери или потеря ожидаемой стоимости, даже если они не материализовались.
The economic element covered a wide range of financial or other material benefits or losses, including tangible property, financial or other interests, and less tangible losses such as exposure to risk or loss of expectation value, even if these did not materialize. Экономическая составляющая включает самые разнообразные финансовые и другие материальные выгоды и потери, включая материальное имущество, финансовые и прочие интересы, а также менее осязаемые потери, в частности риск потери или потеря ожидаемой стоимости, даже если они не материализовались.
But the only economic rights the Bush administration recognizes are intellectual property rights, putting the interests of drug companies ahead of those with life threatening diseases, and the free mobility of capital, which has had such devastating effects on many countries. Но единственные экономические права, которые признает администрация Буша – это право интеллектуальной собственности, которое ставит интересы фармацевтических компаний выше интересов людей, страдающих опасными для жизни заболеваниями, и право свободного перемещения капитала, повлекшее столь разрушительные последствия во многих странах.
At its session in December 2006, the Executive Body of the LRTAP was to consider new rules to further promote the release of Convention data whilst paying due regard to intellectual property rights and commercial interests. На своей сессии в декабре 2006 года Исполнительный орган Конвенции о ТЗВБР должен был рассмотреть новые правила для дальнейшего поощрения публикации данных по линии Конвенции с уделением должного внимания правам интеллектуальной собственности и коммерческим интересам.
improvement of the system of social adaptation of orphans and children left without parental care, development of family-type arrangements for these categories of children, expansion of social and legal guarantees for minors, and protection of the property, residential and other interests of orphans and children left without parental care; совершенствование системы социальной адаптации детей-сирот и детей, которые остались без опеки родителей, развитие семейных форм попечения за детьми этой категории, расширение социально-правовых гарантий несовершеннолетних, защита имущественных, жилых и других интересов детей-сирот и детей, которые остались без опеки родителей;
This is in line with the constitutional provision in Section 75 (1) read with section 81 (1) of the Constitution, which provide that all persons in Kenya are entitled to settle anywhere in the country, own property and have the law protect their interests. Данная норма соответствует конституционному положению в пункте 1 статьи 75 и в пункте 1 статьи 81 Основного закона, которое гарантирует право каждого гражданина свободно выбирать место своего жительства в стране, владеть собственностью и рассчитывать на защиту своих интересов в суде.
A further suggestion was that the draft Guide should make a distinction between property or other rights (including security interests) in the assets, which would not be affected by commencement, and the exercise of those rights, which might be limited for the purposes of carrying out the reorganization procedure. Еще одно предложение заключалось в том, что в проекте руководства следует провести разграничение между имущественными или иными правами (включая обеспечительные интересы) в активах, которые не будут затрагиваться открытием производства, и осуществлением этих прав, которое может ограничиваться для целей проведения реорганизационной процедуры.
When the US tried to suppress the Bank’s call for a more balanced intellectual property regime – one more consonant with the interests of developing countries – the Bank prevailed yet again. Когда США пытались подавить призыв Всемирного банка к установлению более сбалансированного режима охраны интеллектуальной собственности, – такого, который бы более соответствовал интересам развивающихся стран, – банк снова победил.
In their consideration of civil, economic and criminal cases and cases relating to administrative offences, judges must abide strictly by the Constitution and the laws of Uzbekistan, protect civil rights and freedoms, citizens'honour, dignity and property, and the rights and legally protected interests of enterprises, institutions and organizations; they must be impartial and fair. Судьи при рассмотрении гражданских, хозяйственных и уголовных дел, дел об административных правонарушениях обязаны неукоснительно соблюдать Конституцию и другие законы Республики Узбекистан, обеспечивать защиту прав и свобод граждан, их чести, достоинства и имущества, прав и охраняемых законом интересов предприятий, учреждений и организаций, быть беспристрастными и справедливыми.
The history of our relations with the only nonhuman sentient beings we have encountered so far - animals - gives no ground for confidence that we would recognize sentient robots not just as items of property, but as beings with moral standing and interests that deserve consideration. История наших отношений с единственными нечеловеческими существами, с которыми нам доводилось сталкиваться - с животными - не даёт никаких оснований для уверенности, что мы признаем разумных роботов не просто как вещи, а как существ с моральным состоянием и интересами, заслуживающими внимания.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !