Exemples d'utilisation de "provision to the contrary" en anglais
Our rights under the Agreement are additional to and do not merge with or affect and are not affected by any mortgage, charge or other encumbrance held by us or any of your other obligations of or obligations of the Guarantor to us, despite any rule of law or equity or any statutory provision to the contrary.
Наши права по Договору являются дополнительными и не объединяются, не влияют и не поддаются влиянию какого-либо залога, обязательства или другого обременения, проведенного вами, либо других обязательств или обязательств Гаранта перед нами несмотря на верховенство права или справедливости, либо обратных положений закона.
Even though this rule refers only to the first session of the Preparatory Committee, the generally accepted tenets of interpretation indicate that, in the absence of express provision to the contrary elsewhere in the rules, it should apply by analogy to any elections that may be required at later sessions of the Preparatory Committee with the consequence that it will be for the governmental participants as a whole to elect a replacement President.
Хотя в этом правиле говорится только о первой сессии Подготовительного комитета, если исходить из общепринятых понятий интерпретации, то в отсутствие в каких-либо других правилах четких положений, однозначно указывающих на обратное, это правило по аналогии применяется к любым выборам, проведение которых может потребоваться на последующих сессиях Подготовительного комитета, при этом выборы нового Председателя будут проводиться правительственными участниками.
The company’s activity line is Forex services provision to the leading corporations, hedge-funds, banks and governments.
Деятельность компании заключается в предоставлении форекс услуг ведущим корпорациям, хедж-фондам, банкам и правительствам.
Everyone believes his story since there is no evidence to the contrary.
Все верят в его историю, ведь обратному нет никаких доказательств.
In the light of its general recommendation XXX (2004), the Committee recommends that the State party introduce in its criminal law a provision to the effect that committing an offence with racist motivation or aim constitutes an aggravating circumstance.
В свете своей рекомендации общего порядка XXX (2004 год) Комитет рекомендует государству-участнику включить в свое уголовное законодательство положение, согласно которому совершение преступления на расовой почве или с расистскими мотивами является отягчающим вину обстоятельством.
As to section 9, the decrease is attributable to the reduced share of the United Nations payment to the International Computing Centre for the operation and maintenance of the mainframe and client server environment and the non-utilization of the one-time provision to the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women for 2001 as a result of sufficient extrabudgetary funds remaining available.
Что касается раздела 9, то сокращение обусловлено сокращением доли платежей Организации Объединенных Наций Международному вычислительному центру за эксплуатацию и обслуживание помещений, в которых размещается центральная ЭВМ и серверы пользователей, и неиспользованием единовременных ассигнований для Международного научно-исследовательского института по вопросам улучшения положения женщин на 2001 год в результате достаточного остатка внебюджетных средств.
The lack of evidence to the contrary is itself evidence that your theory is probably right.
Отсутствие свидетельств обратного само по себе свидетельствует, что Ваша теория скорее всего верна.
The Working Group concluded its consideration of paragraph (2) by requesting the drafting group to reformulate the provision to the effect that a certificate issued by a foreign supplier of certification services should have the same legal effect as a certificate issued by a domestic supplier of certification services when such certificate afforded a substantially equivalent level of reliability.
Рабочая группа завершила рассмотрение пункта 2, поручив редакционной группе пересмотреть формулировку этого положения, с тем чтобы отразить в нем идею о том, что сертификат, выданный иностранным поставщиком сертификационных услуг, должен обладать такой же юридической силой, как и сертификат, выданный внутренним поставщиком сертификационных услуг, если такой сертификат обеспечивает по существу эквивалентный уровень надежности.
Customer hereby warrants that regardless of any subsequent determination to the contrary, Customer is suitable to trade Foreign Currency and/or Precious Metals as the case may be.
Клиент настоящим гарантирует, что независимо от любого последующего доказательства обратного, Клиент имеет право на ведение коммерческих операций с иностранной валютой и/или драгоценными металлами, если того потребует ситуация.
Requests the Secretary-General to make practical arrangements for the election as soon as possible of eighteen ad litem judges in accordance with Article 12 ter of the Statute of the International Tribunal for Rwanda and for the timely provision to the International Tribunal for Rwanda of personnel and facilities, in particular, for the ad litem judges and related offices of the Prosecutor, and further requests him to keep the Security Council closely informed of progress in this regard;
просит Генерального секретаря принять практические меры для проведения выборов с целью избрания как можно скорее восемнадцати судей ad litem в соответствии со статьей 12 тер Устава Международного трибунала по Руанде и с целью своевременного предоставления Международному трибуналу по Руанде персонала и средств, в частности для судей ad litem и соответствующих канцелярий Обвинителя, и просит также его постоянно информировать Совет Безопасности о прогрессе в этом отношении;
I began realizing that, all the then current Wall Street opinion to the contrary, what really counts in determining whether a stock is cheap or overpriced is not its ratio to the current year's earnings, but its ratio to the earnings a few years ahead.
Я стал осознавать, что, в полную противоположность господствовавшему тогда на Уолл-стрит мнению, реальное значение для определения того, дешевы акции или же переоценены, имеет не отношение цены к прибыли текущего года, а отношение цены к прибылям последующих лет.
The Government has also made efforts to involve the private sector more fully in infrastructure development and the delivery of services such as electricity and water, reducing the number of government-supplied services, devolving their provision to the private sector and cutting down on the number of persons in the Government's employ.
Правительство также приняло меры по более широкому привлечению частного сектора к развитию инфраструктуры и предоставлению таких услуг, как электро- и водоснабжение, что привело к сокращению объема услуг, предоставляемых государством, передаче их в руки частного сектора и снижению числа государственных служащих.
And if you create a strategy and subsequently test on a database to see if that strategy has any validity, I do not see any reason to call this bullshit, quite to the contrary.
И если вы создаете стратегию, а потом проверяете ее на базе данных, чтобы посмотреть, есть ли у нее какая-либо обоснованность, то я не вижу причины назвать это ерундой, совсем наоборот.
Decides that all states shall take the necessary measures to prevent any provision to the non-governmental entities and individuals identified in paragraph 7 operating in the states of North Darfur, South Darfur and West Darfur by their nationals or from their territories of technical training or assistance related to the provision, manufacture, maintenance or use of the items listed in paragraph 7 above;
постановляет, что все государства должны принять необходимые меры, препятствующие предоставлению определенным в пункте 7 неправительственным образованиям и отдельным лицам, действующим в штатах Северный Дарфур, Южный Дарфур и Западный Дарфур, их гражданами или с их территории услуг по технической подготовке или помощи, связанных с предоставлением, производством, обслуживанием или эксплуатацией средств, перечисленных в пункте 7 выше;
24.5 Unless you have advised us to the contrary (either in the online application process or subsequently in writing) that you do not wish to receive information from us about carefully selected offers and Products or other useful information, you agree that we may contact you electronically by email, by post, by text message or by telephone (at a reasonable hour) for this purpose for the period during which you have an account with us.
Кроме случаев, когда вы уведомили нас об обратном (либо в рамках процесса подачи заявления в режиме онлайн, а затем в письменном виде), что вы не желаете получать информацию от нас о тщательно отобранных предложениях и Продуктах или иную полезную информацию, вы соглашаетесь, что мы вправе связываться с вами в электронном виде по электронной почте, по почте, с помощью CMC или по телефону (в разумное время) для этих целей в течение периода, во время которого вы владеете счетом у нас.
Finally, clarification was requested regarding the consequences of a contract of carriage that violated draft paragraph 4, and modifications were suggested to the provision to the effect that a provision in the contract of carriage would be void to the extent that it violated the provisions of draft paragraph 4.
Наконец, была высказана просьба разъяснить последствия договора перевозки в случае нарушения им проекта пункта 4, и сделано предложение внести в данное положение изменения, в соответствии с которыми любое положение в договоре перевозки будет недействительным в той мере, в какой оно нарушает положения проекта пункта 4.
No oral agreements or instructions to the contrary shall be recognized or enforceable.
Никакие устные соглашения или инструкции об обратном не должны рассматриваться и не должны иметь юридической силы.
In its resolution 883 (1993) of 11 November 1993, the Security Council tightened sanctions, approving the freezing of Libyan funds and financial resources in other countries and banning the provision to the Libyan Arab Jamahiriya of equipment for oil refining and transportation.
В своей резолюции 883 (1993) от 11 ноября 1993 года Совет Безопасности ужесточил санкции, утвердив замораживание средств и финансовых ресурсов Ливии в других странах и запретив предоставление Ливийской Арабской Джамахирии оборудования для переработки и транспортировки нефти.
Such documents shall, in the absence of manifest error, be deemed conclusive unless you notify us in writing to the contrary within 48 hours of receipt of the said Trade Confirmation.
Такие документы, при отсутствии явных ошибок, считаются окончательными, если вы не уведомите нас письменно об обратном в течение 48 часов с момента получения указанного Подтверждения сделки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité