Exemples d'utilisation de "provisions of the law" en anglais
Alternatively, and with the consent of the insolvency representative or pursuant to provisions of the law, creditors may select the members of the committee at an initial meeting of creditors.
В качестве альтернативы, с согласия управляющего в деле о несостоятельности или в соответствии с положениями законодательства члены комитета кредиторов могут быть избраны на первом заседании кредиторов.
In its judgment on this case, the European Court of Human Rights accepted that the Bulgarian Court acted in accordance with the established internal order and within the provisions of the law.
В своем решении по этому делу Европейский суд по правам человека признал, что болгарский суд действовал в соответствии с установленными нормами внутреннего правопорядка и в рамках положений закона.
The purpose of the scope provisions of the law is to establish a single comprehensive regime for secured transactions.
Цель положений, касающихся сферы применения законодательства, состоит в том, чтобы установить единый всеобъемлющий режим обеспеченных сделок.
Investigations and further operations have continued in terms of case No. 85/2000 under relevant provisions of the law.
Согласно соответствующим законодательным положениям следственные действия и дальнейшие операции по делу № 85/2000 были продолжены.
A widow, daughter, sister or granddaughter eligible for a benefit or pension under the provisions of the law shall receive a one-time marriage grant the equivalent of 18 times the monthly income or pension she was receiving; payment of the benefit or pension shall accordingly discontinue at the end of the month in which the marriage takes place; if the said females subsequently divorce or become widowed, the pension shall be reinstated;
Вдова, дочь, сестра или внучка, имеющие право на получение пособия или пенсии, согласно положениям этого закона, получают единовременное пособие на замужество, равное 18 размерам ежемесячного дохода или пенсии, которую она получает; выплата пособия или пенсии, соответственно, прекращается с конца месяца заключения брака; если данная женщина впоследствии разводится или ее муж умирает, пенсия восстанавливается.
Article 40 of the Constitution stipulates that: “Lao citizens enjoy freedom of residence and movement in accordance with the provisions of the law.”
Статья 40 Конституции гласит, " что все лаосские граждане обладают свободой проживания и передвижения в соответствии с положениями закона ".
The official will promptly issue the organizer a reasoned communication to that effect, referring to the provisions of the law in accordance with which the notice was not registered.
Это должностное лицо незамедлительно представляет организатору обоснованный ответ по этому поводу со ссылкой на положения закона, в соответствии с которыми заявка не была зарегистрирована.
Projects involving installations where genetically modified organisms (GMOS) are produced or used, or are planned to be produced or used, are included in Annex I of the Law and are therefore subject to an EIA study and the provisions of the Law, as set out above regarding public participation.
Проекты, связанные с установками, которые производят или используют генетически модифицированные организмы (ГМО), или, как планируется, будут производить или использовать такие организмы, включены в приложение I этого закона, и соответственно в их отношении должно проводиться исследование по оценке воздействия на окружающую среду и должны применяться изложенные выше положения закона, касающиеся участия общественности.
Furthermore, principle 2 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment states that “arrest, detention or imprisonment shall only be carried out strictly in accordance with the provisions of the law and by competent officials or persons authorized for that purpose”.
Кроме того, принцип 2 Свода принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, гласит, что " арест, задержание или заключение осуществляются только в строгом соответствии с положениями закона и компетентными должностными лицами или лицами, уполномоченными законом для этой цели ".
Please outline Article 232 of the Criminal Code on weapons and the particular provisions of the Law on Arms that deal with manufacture, sale, possession, acquisition, registry, issuance of license, certification, transport, and storage of weapons and explosives.
Просьба изложить содержание статьи 232 Уголовного кодекса, касающейся оружия, и конкретных положений Закона об оружии, касающегося производства, сбыта, владения, приобретения, регистрации, лицензирования, сертификации, перевозки и хранения оружия и взрывчатых веществ.
In Greece, a presidential decree was adopted to give effect to a law only when the provisions of the law lacked sufficient clarity for autonomous application.
В Греции для обеспечения осуществления того или иного закона президентский указ издается только в том случае, если положения закона не являются достаточно четкими для его самостоятельного применения.
According to the Programme, the Ministry of Labour, Social Protection and Family together with ministries, departments, associations of employers and trade unions created a mechanism for applying the provisions of the Law on Labour Protection, elaborating for this purpose a range of normative acts.
В соответствии с этой Программой министерство труда, социальной защиты и семьи, совместно с министерствами, ведомствами, объединениями работодателей и профсоюзами, разработало механизм применения положений Закона об охране труда, подготовив с этой целью ряд нормативных актов.
According to generally applicable private international law rules, the forum may refuse the application of the law applicable under its private international law rules only if the effect of its application would be manifestly contrary to the public policy of the forum State or in a situation where such effects are contrary to mandatory provisions of the law of the forum.
Согласно общеприменимым нормам международного частного права суд может отказать в применении права, применимого согласно его нормам международного частного права только в том случае, если последствия его применения будут явно противоречить государственной политике государства суда, или только в ситуации, когда такие последствия противоречат императивным правовым положениям суда.
The offshore banking business is governed by the Offshore Banking Act 1990 that provides provisions of the law for the licensing and regulation of persons carrying on offshore banking business and offshore financial business in Labuan IOFC.
Офшорная банковская деятельность регулируется Законом об офшорной банковской деятельности 1990 года, который содержит правовые положения о лицензировании и регулировании деятельности лиц, осуществляющих офшорную банковскую деятельность и офшорную финансовую деятельность в Лабуанском ОФЦ.
The provisions of the law apply to all “natural and legal persons who in the practice of their profession conduct, monitor or provide advice about transactions involving deposits, exchanges, investments, conversions or any other movement of funds”, including:
Это обязательство распространяется на «всех физических и юридических лиц, которые в рамках своих служебных обязанностей осуществляют и контролируют операции, связанные с банковскими вкладами, обменом валюты, инвестициями, конвертированием и любым другим движением капитала либо консультируют по этим вопросам, а именно на:
To have exclusive authority, at home and abroad, to ensure the protection and defence of the tangible and intangible interests of Malagasy and foreign authors or their lawful beneficiaries with regard to the use of scientific, literary and artistic works in accordance with the provisions of the law on literary and artistic property;
осуществлять в эксклюзивном порядке на территории страны и за рубежом защиту материальных и моральных интересов малагасийских и зарубежных авторов или их правопреемников в том, что касается использования произведений в области науки литературы и искусства, действуя при этом в соответствии с законом об интеллектуальной собственности в области литературы и искусства;
To afford a person, or the State on behalf of the person who, or an enterprise which, suffers loss or damages by an act or omission of any enterprise or individual in contravention of the provisions of the law, to be entitled to recover the amount of the loss or damage (including costs and interest) by legal action before the appropriate judicial authorities.
Предоставление лицу или государству, выступающему от имени лица, или предприятию, которые понесли убытки или потери в результате действий или бездействия со стороны какого-либо предприятия или отдельного лица в нарушение положений закона, права на возмещение суммы убытков или потери (включая издержки и проценты) путем возбуждения судебного иска в соответствующем судебном органе.
In the theoretical part of the training, domestic experts elaborated the provisions of the Law on Execution of Sanctions related to the basic principles and management executing sanctions, legal assistance to convicted persons, health protection of convicted persons, transfer and benefits for convicted persons, use of physical force, chemical substances and firearms.
В теоретической части курсов отечественные эксперты разъясняли положения Закона об исполнении наказаний, связанные с основными принципами и обеспечением исполнения наказаний, правовой помощью осужденным, охраной здоровья осужденных, переводом осужденных и льготами для них, а также применением физической силы, химических веществ и огнестрельного оружия.
These laws, published in the Moniteur Belge on 30 May, entered into force on 9 June 2007 and transpose a number of European directives, take into account the Constitutional Court's annulment of certain provisions of the law of 25 February 2003 and improve the system of sanctions in cases of discrimination.
Законы, опубликованные в " Moniteur Belge " за 30 мая, вступили в силу 9 июня 2007 года, и они воплощают различные европейские нормы, с учетом упразднения Конституционным судом ряда положений закона от 25 февраля 2003 года и совершенствования системы санкций в случае дискриминации.
One positive example is that foreign citizens and apatrides (persons without nationality) are entitled to receive primary and secondary education in Brčko District in accordance with the provisions of the Law on Education, and international conventions, inter-State agreements and contracts made by Bosnia and Herzegovina, and contracts and agreements made by the Assembly of the Brčko District.
Позитивным фактором является то, что иностранные граждане и апатриды (лица без гражданства) имеют право на получение начального и среднего образования в Районе Брчко в соответствии с положениями Закона об образовании и международных конвенций, межгосударственными соглашениями и договорами, заключенными Боснией и Герцеговиной, а также договорами и соглашениями, заключенными скупщиной Района Брчко.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité