Exemples d'utilisation de "provoked" en anglais avec la traduction "вызывать"
This tragedy has rightly provoked moral outrage throughout the world.
Эта трагедия вызвала справедливый моральный гнев по всему миру.
But no group has provoked government ire like the Kikuyu Mungiki.
Однако ни одна из групп не вызывала такой правительственной ярости, как Мунгики кикую.
Their ordeal provoked a wave of solidarity and anti-Iranian feelings at home.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений.
The Volcker rule (named for former Federal Reserve Chairman Paul Volcker) provoked similar arguments.
Правило Волкера (по имени бывшего председателя Федеральной резервной системы США Пола Волкера) вызвало аналогичные споры.
That provoked Israeli retaliation, starting the Gaza end of the crisis that Iran wanted.
Это вызвало возмездие Израиля, приведшее к возобновлению кризиса в секторе Газа, чего и хотел Иран.
The idea that ancient Egyptians used giant saws provoked much resistance from mainstream archeologists.
Мысль о том, что древние Египтяне использовали гигантские циркульные пилы вызвала большое сопротивление господствующих археологов.
It provoked a virtual riot in the parliament, complete with fistfights, hurling of eggs, and smoke bombs.
Это вызвало настоящий бунт в парламенте, с кулачными боями, бросанием яиц и дымовых шашек.
His recent flirtation with a plan to bypass Bhutto and declare emergency rule provoked pointed Bush administration criticism.
Его недавний флирт с планом обойти Бхутто и объявить чрезвычайное положение вызвал резкую критику администрации Буша.
US Defense Secretary Donald Rumsfeld provoked the world's ire through a mocking disdain for global public opinion.
Министр обороны США Дональд Рамсфелд вызвал всеобщее негодование своим насмешливым презрением по отношению к мировому общественному мнению.
This provoked such bad publicity that the police backed off, while still blocking the road to the new settlements.
Это вызвало такое возмущение, что полиция отступила, но продолжала блокировать дорогу для новых поселенцев.
But it has also provoked deep anxiety, not least owing to the laborious nature of the genome-editing process.
Но это также вызвало глубокое беспокойство, не в последнюю очередь из-за трудоемкости процесса редактирования генома.
Indeed, today the global economy's arsonists have become prosecutors, and accuse the fire fighters of having provoked flooding.
И действительно, сегодня поджигатели мировой экономики уже обвиняют тех, кто её тушил, в том, что они вызвали затопление.
In this scenario, a financial panic could indeed be provoked, and both Scotland and the RUK would suffer economically.
В этом случае, действительно может быть вызвана финансовая паника, и обе Шотландия и RUK пострадают с экономической точки зрения.
The leaks provoked such fiery debate because the US-led fight against "jihadism" had suddenly run into an unexpected adversary:
Утечки вызвали такое бурное обсуждение, поскольку борьба с "джихадом" под руководством США внезапно столкнулась с неожиданным противником:
In Zambia, Chinese mining firms' indifference to the death of their African employees provoked large protests against China's presence.
В Замбии безразличие китайских фирм по разработке месторождений к смерти своих африканских работников вызвало крупные протесты против присутствия Китая.
Conversely, there are certain long-term crises, such as those provoked by terrorism, for which NATO is better placed to act.
И, наоборот, существуют определенные продолжительные кризисы, как, например, кризис, вызванный терроризмом, которые НАТО способно решить более эффективно.
The leaks provoked such fiery debate because the US-led fight against “jihadism” had suddenly run into an unexpected adversary: truth.
Утечки вызвали такое бурное обсуждение, поскольку борьба с «джихадом» под руководством США внезапно столкнулась с неожиданным противником: правдой.
The extremists have been able to block peace because any attack from one side has systematically provoked a violent counterattack from the other.
Экстремистам удается заблокировать мирный процесс потому, что любой удар с одной стороны систематически вызывает яростный ответный удар с другой.
Though Bashir may be able to avoid arrest simply by limiting his international travel, the commotion provoked by the indictment is not irrational.
Несмотря на то, что Башир может избежать ареста, просто не выезжая за границу, волнение, вызванное этими обвинениями, небезосновательно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité