Exemples d'utilisation de "provoked" en anglais avec la traduction "спровоцировать"

<>
It provoked the missile gap. Это спровоцировало ракетный бум.
This provoked a small firestorm of distortion in the West: Это спровоцировало на Западе небольшую вспышку гнева:
But, in recent years, cosmopolitanism and global outreach have provoked a backlash. Однако в последние годы космополитизм и глобальное проникновение спровоцировали обратную реакцию.
But, puzzlingly, wealthy European countries’ decision to join provoked the ire of American officials. Но, приводящее в замешательство, решение богатых европейских стран присоединиться, спровоцировало гнев американских чиновников.
Of course, Poland's presidential elections provoked heated discussions about the state of the country. Естественно, что выборы президента Польши спровоцировали разгоряченные дебаты о состоянии страны.
Soldiers have burned entire Rohingya villages, engaged in sexual violence, destroyed mosques, and provoked mass displacement. Солдаты сжигали целые деревни рохинджа, занимались сексуальным насилием, разрушали мечети и спровоцировали массовое бегство населения.
This provoked a small firestorm of distortion in the West: “Wolf Wants to Institutionalize the Burka,” etc. Это спровоцировало на Западе небольшую вспышку гнева: «Вольф хочет наделить паранджу официальным статусом», и т.д.
The famously thin-skinned Trump has shown that, when provoked or insulted, he can be counted on to retaliate. Трамп знаменит своей тонкокожестью: если его спровоцировать или оскорбить, можно точно рассчитывать на ответ.
Provoked, in part, by Arab neighbors' hostility and Palestinian leaders' intransigence, Israel began to turn sharply to the right. Спровоцированный, частично, враждебностью арабских соседей и непримиримостью палестинских лидеров, Израиль начал резко поворачиваться направо.
The inflationary crises of the 1960s and 1970s provoked Milton Friedman’s monetarist counter-revolution, which inspired Thatcher and Reagan. Инфляционные кризисы 1960-х и 1970-х спровоцировали монетаристскую контрреволюцию Милтона Фридмана, вдохновившую Тэтчер и Рейгана.
The Czech players pointed their hockey sticks at the Russians like guns, and their victory provoked anti-Soviet riots back home. Чешские игроки направили свои клюшки в русских словно ружья, и их победа спровоцировала антисоветские беспорядки дома.
I assumed that I was supposed to be provoked into unguarded comments, a method that fashionable TV journalists everywhere use nowadays. Я полагал, что меня хотели спровоцировать на опрометчивые комментарии - метод, который сегодня модные тележурналисты применяют везде.
A struggle for control over the symbolic Tahrir Square, where everything began, would have most likely provoked events verging on civil war. Борьба за власть над символичной площадью, на которой все началось, спровоцировала состояние практически гражданской войны.
The embargo on the import of foodstuffs provoked a supply shock on the internal market and led to an entirely rational increase in final costs. Запрет на ввоз продовольственных товаров спровоцировал шок предложения на внутреннем рынке и привел к совершенно логичному повышению конечной стоимости.
In 2005, when I was Prime Minister of Denmark, the Danish newspaper Jyllands-Posten provoked international controversy by publishing twelve sketches of the Prophet Muhammad. В 2005 году, когда я был премьер-министром Дании, датская газета Jyllands-Posten спровоцировала международный спор, опубликовав двенадцать рисунков с изображением пророка Мухаммеда.
they are provoked by steep rises in perceived risk, and if those risks turn out to be overblown, stocks rebound when the perception of risk falls. они спровоцированы крутыми подъемами воспринимаемого риска, а если эти риски оказываются преувеличенными, то акции восстановятся, когда восприятие риска уменьшится.
Contrary to the prevailing narrative in the West, the Myanmar military was provoked, after insurgents staged a series of attacks on police and army posts in August. Вопреки господствующим на Западе представлениям, действия армии Мьянмы были спровоцированы серией атак на полицейские и военные посты, совершённых в августе боевиками.
Indeed, the financial crash of August 1998 was provoked in large measure by governors issuing big subsidies to friendly local enterprises and demanding kick-backs in return. В действительности, финансовый кризис в Августе 1998 года был спровоцирован в большей степени управляющими, предоставляющими огромные субсидии местным предприятиям и требующим "отдачи" взамен.
In 1938 - twenty-eight years after the revolution began - Cárdenas provoked a major confrontation with the US and Britain by expropriating their oil companies and nationalizing Mexico's petroleum. В 1938 году - двадцать восемь лет после начала революции - Карденас спровоцировал острое противостояние с США и Великобританией, экспроприировав их нефтяные компании и национализировав мексиканские запасы нефти.
Of course, the crisis, together with European institutions’ perceived clumsiness, has also provoked a significant backlash among voters, some of whom doubt that the common currency can deliver prosperity. Конечно, этот кризис, а также ощущение нескладности европейских институтов, спровоцировали ещё и сильную негативную реакцию избирателей. Некоторые из них сомневаются в том, что единая валюта способна принести им процветание.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !