Exemples d'utilisation de "purchasing prices" en anglais

<>
"The Stockholm court decision is split into two cases, and I think the first case on gas purchasing prices will go down in April and then we will go again in July to discuss transit rules. «Решение Стокгольмского суда разделено на два дела, и я думаю, что в первом деле закупочные цены на газ будут снижены в апреле, а затем мы снова пойдем в суд в июле для обсуждения правил транзита.
Retail prices will continue to rise, he admits, but it is not clear how quickly: the majority of restaurateurs have already stocked-up on goods for the next two months, in hopes of riding out the fluctuations in purchasing prices. Розничные цены будут расти и дальше, признает он, но непонятно, как быстро: пока большинство рестораторов запаслось продуктами на ближайшие два месяца в надежде переждать перепады закупочных цен.
Most of them are on the onus of the capital provider (bank), such as the disclosure of the original costs (purchasing price and other costs) and the profit margin at the time of agreement, not selling the commodity before it obtains its ownership and possession, and actually assuming ownership risks (i.e. relating to the loss of the commodity), etc. Большая их часть касается стороны, предоставляющей капитал (банка), как-то: разглашение первоначальных расходов (закупочной цены и прочих издержек) и нормы прибыли на момент заключения договора, обязательство не продавать товар до вступления в право собственности и фактическое владение, фактическое взятие на себя рисков собственника (т.е. рисков, сопряженных с утратой товара) и т.д.
Monthly expenses for food product purchases (consisting of 2282 kcal per day) are calculated based on the consumption ratios and average purchasing prices for the given products; for the remaining products calculations are made based on average expenses per family determined following an examination of household budgets. Ежемесячные расходы на продукты питания (из расчета 2282 килокалорий в день) рассчитываются исходя из коэффициентов потребления и средних цен, которые покупатели платят за те или иные товары; по остальным товарам расчеты производятся на основе средних расходов семей, определяемых после обследования бюджетов домашних хозяйств.
The procurement systems established by some UNHCR field offices and partners were deficient, resulting in inefficiencies and the purchasing of inferior quality goods at higher prices. Созданные некоторыми местными отделениями и партнерами УВКБ системы закупок имели недостатки, в результате чего они функционировали неэффективно и осуществлялись закупки менее качественных товаров по более высоким ценам.
In the current crisis, even the private rating agencies dramatically underestimated the risks involved, which helped lure international financial investors into purchasing mortgage-backed securities at exaggerated prices. Во время текущего кризиса даже частные агентства оценки кредитного риска значительно недооценили имеющиеся риски, что помогло убедить международных финансовых инвесторов приобретать ценные бумаги, обеспеченные закладными, по завышенным ценами.
You can use the new purchasing policy, Price/discount transfer, to control how prices are applied to purchase orders that are created from purchase requisitions for catalog items. Новую политику закупок (Перемещение цены/скидки) можно использовать для управления способом применения цен к заказам на покупку, которые были созданы из заявок на покупку номенклатур из каталога.
Palaung women, for example, reported to the Special Rapporteur that their purchasing power fell to a record low following the hike in fuel prices, since household budgets were basically allocated to the purchase of food staples such as rice, rather than other products, such as tea, which is their reported main production. Например, женщины народности палаунг сообщили Специальному докладчику, что их покупательная способность упала до рекордно низкого уровня после скачка цен на топливо, так как средства из домашнего бюджета тратятся главным образом на покупку таких основных продуктов питания, как рис, а не другие продукты, как, например, чай, который, согласно сообщениям, является основным видом производимой ими продукции.
This type of system may take the form of an electronic catalogue, or a electronic purchasing system, in which procuring entities can search for suppliers'current prices. Такой вид системы может принимать форму электронного каталога или системы электронных закупок, в рамках которой закупающие организации могут вести поиск текущих цен поставщиков.
At the same time, however, Middle Eastern SWFs have confronted new constraints on their international purchasing power, owing to fiscal austerity at home, induced by falling hydrocarbon prices. Но одновременно ближневосточные SWF столкнулись с новыми факторами, ограничившими их международную покупательную способность: из-за падения цен на углеводороды их собственные страны начали проводить политику экономии бюджетных расходов.
The new policy addresses differences in purchasing capacity around the world by instituting special “developing country” and “least developed country” prices. Новая политика учитывает разницу в покупательной способности стран мира, устанавливая специальные цены для развивающихся стран и наименее развитых стран.
There is mounting evidence of emerging widespread famine conditions in the country, reflecting substantially reduced food intakes, collapse of the purchasing power of the people, distress sales of livestock, large-scale depletion of personal assets, soaring food grain prices, rapidly increasing numbers of destitute people, and ever swelling numbers of refugees and internally displaced persons. Становится все более очевидным, что в стране складываются условия массового голода, доказательством чего являются резкое сокращение потребления продуктов питания, обвал в покупательной способности людей, вынужденная продажа домашнего скота, стремительное сокращение личных состояний, безудержно растущие цены на зерно, быстро увеличивающееся число обездоленных людей и постоянный рост количества беженцев и внутренних перемещенных лиц.
Having campaigned on a promise to restore and improve the French people’s purchasing power, Sarkozy came to power, in May 2007, just a few weeks before the sub-prime mortgage crisis erupted, and a few months before commodity prices exploded. Построив свою кампанию на обещании восстановить и увеличить покупательную способность французского народа, Саркози пришел к власти в мае 2007 года, всего за несколько недель до начала ипотечного кризиса и за несколько месяцев до быстрого роста цен на сырье.
Although price declines should be beneficial for net food-importing countries, the declining purchasing power could increase the risk of a drop in food intake, particularly for the poor, thereby offsetting part or all of the positive impacts of falling prices on consumption. Хотя снижение цен должно отвечать интересам стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, снижение их покупательной способности может повысить риск сокращения потребления продуктов питания, в первую очередь бедными слоями населения, частично или полностью сводя на нет позитивное влияние падения цен на потребление.
When food insecurity is not the result of the absence of well-functioning markets or of insufficient supply, but of insufficient purchasing power for certain segments of the population, the arrival of food aid in kind can undermine local agricultural production, since it leads to a lowering of the prices on domestic markets. Когда отсутствие продовольственной безопасности не является результатом отсутствия нормально функционирующих рынков или недостаточного предложения, а является следствием недостаточной покупательной способности некоторых слоев населения, поступление продовольственной помощи в натуральном виде может подорвать производство в местном агропромышленном секторе, поскольку такая помощь приводит к снижению цен на внутренних рынках.
Nevertheless, the system for purchasing antiretroviral drugs and drugs management monitoring, which was established in 2001 and has been developed by the National AIDS Centre ever since, has allowed us to optimize prices and to make the best use of the funds at our disposal. Тем не менее система контроля за закупками антиретровирусных препаратов и за процессом управления медикаментами, которая была создана в 2001 году и усовершенствована Национальным центром по борьбе со СПИДом, позволила нам оптимизировать цены и самым эффективным, по возможности, образом использовать имеющиеся в нашем распоряжении средства.
Agreed on the fundamental importance of generating high quality purchasing power parities through ICP as a tool for improved comparisons of living standards and recognized the potential of ICP for building national statistical capacity in the areas of prices and national accounts; согласилась с основополагающей важностью расчета высококачественных паритетов покупательной способности с помощью ПМС как средства проведения более точных сопоставлений уровня жизни и признала вклад, который ПМС может внести в создание национального статистического потенциала в области цен и национальных счетов;
Afghans have seen their purchasing power seriously reduced by the lack of employment opportunities within and outside agriculture, declines in cash crop production, dwindling numbers of livestock and low livestock prices. Покупательная способность афганцев серьезно снизилась из-за отсутствия возможностей трудоустройства в сельскохозяйственном секторе и за его пределами, сокращения производства товарных культур, уменьшения поголовья скота и низких цен на скот.
For cross-country comparisons, the indicator may be presented in thousand of tons per square km of the country territory and tons per capita and per GDP unit (expressed in constant prices or purchasing power parity) in USD and national currency. Для межстранового сопоставления показатели могут представляться в тысячах тонн на км2 территории страны и на душу населения и единицу ВВП (выраженную в постоянных ценах или паритете покупательной способности) в долл. США и национальной валюте.
Changes in consumer prices affect the real purchasing power of the population's cash income and, consequently, its material situation and standard of living or welfare, which a given amount of cash income guarantees. Изменение потребительских цен влияет на реальную покупательную способность денежных доходов населения и, следовательно, на материальное положение и уровень жизни или благосостояние, которое обеспечивает данная сумма денежных доходов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !