Beispiele für die Verwendung von "pushed away" im Englischen

<>
They were pushed away further from the metro as strangers. Их как чужих отодвинули подальше от метро.
And then he pushed away the two companions and ran to the field. А затем он оттолкнул двух сопровождающих и побежал к полю.
On the contrary, they are usually met with lethal provocations that push any agreement even further away. Напротив, они, как правило, сталкиваются с фатальными провокациями, которые еще дальше отодвигают какое-либо соглашение.
Indeed, they always preferred to work with the US, and it is only poor US diplomacy that pushed them away. Действительно, они всегда предпочитали сотрудничать с США, а оттолкнула их лишь неуклюжая американская дипломатия.
And then the sun, like an immense broom of light, pushed through the fog and swept it all away. А затем солнце, безграничный венец света, прорвалось сквозь туман и рассеяло его.
Washington has continually pushed for an increased role for civil society in Pakistan’s polity – the transfer of power away from the army and the intelligence service (the ISI) has been a major priority, but it remains to be seen whether adding “Aawam” (people) to the traditional “three A’s” of Allah, Army, and America, will work out. Вашингтон в течение долгого времени настаивал на усилении роли гражданского общества в государственном строе Пакистана — приоритетом считалось лишение армии и спецслужбы властных полномочий, но пока еще совершенно не ясно, получится ли добавить Aawam (людей) к традиционным трем «А»: Аллах, Армия и Америка.
I was very tired, so I fell asleep right away. Я был очень уставшим, поэтому тотчас заснул.
Someone pushed me inside. Кто-то втолкнул меня вовнутрь.
Carry on working while I am away. Пока меня нет, продолжайте работать.
They pushed back the attackers. Они оттеснили атакующих.
It has been ten years since my father passed away. Уже десять лет, как моего отца нет в живых.
She pushed him off the pier. Она столкнула его с причала.
She idled away many hours on the beach. Много часов она провалялась на пляже.
Members of the retro rock movement in the 2000s, with great difficulty, pushed themselves beyond the postmodernist paradigm, and, with great reluctance, moved to call themselves not just imitators, but independent creative entities. Герои ретророка нулевых с большим трудом выбирались за пределы постмодернистской парадигмы, с огромной неохотой шли на то, чтобы признать себя не просто эпигонами, а самостоятельными творческими единицами.
She's so cheap that she uses tea bags three times before she throws them away. Она настолько прижимистая, что использует чайные пакетики по три раза, прежде чем выбросить.
Much of the growth in tax revenue is being driven by a rebound in companies" real estate values, researchers say, which pushed property taxes up 3.7 percent this year after three consecutive years of sub-1 percent growth. В большой степени рост налоговых поступлений вызван возвратом к прежнему уровню стоимости недвижимости компаний, говорят исследователи, что подняло налоги на недвижимость на 3,7 процента в этом году после трех лет подряд, когда рост составлял менее 1 процента.
If anyone calls me up while I'm away, tell them I'll be back by five. Если кто-то позвонит мне, пока меня нет, скажи, что я вернусь в пять.
A more important issue, according to experts, is the drawing of EU funds on projects, which have hardly anything in common with strengthening the European integration, but which was pushed through by member states during a budget meeting. Серьезной проблемой, по мнению экспертов, является черпание дотаций ЕС на проекты, которые не имеют даже намека на что-то общее с углублением европейской интеграции, однако которых государства-члены добились при обсуждении бюджета.
Their dog was so fierce that he kept everyone away. Их собака была такая злая, что всех отпугивала.
"It is hard to find more talented people than in Chechnya or Dagestan, but they are pushed the wrong way, down the wrong road," he said. "Более талантливых людей, чем в Чечне или Дагестане, еще поискать нужно, но их толкают не на тот путь, не на ту дорогу", - сказал он.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.