Exemples d'utilisation de "отодвинули" en russe
Их как чужих отодвинули подальше от метро.
They were pushed away further from the metro as strangers.
Каким-то образом ученые оказались отодвинутыми на задний план политическими "дельцами".
Somehow, scientists have been pushed aside by political operators.
И в разгоряченном состоянии преданность идеалам может быть отодвинута на задний план.
When the pedal hits the metal, the idealism can get moved away.
Отодвинув ИГИЛ от турецкой границы, мы сорвали планы этой группировки глубже проникнуть в Европу.
And, by removing ISIS from the Turkish border, we thwarted the group’s efforts to extend its reach deeper into Europe.
В отличие от местных языков, которые были отодвинуты языками европейских колонизаторов, официальные языки ЕС являются "сильными":
Unlike the indigenous languages that were pushed aside by the languages of the European colonizers, the official languages of the EU are "robust":
Но сегодня мы должны отодвинуть восхищение и благодарность на второй план и осознать, что европейская интеграция по-прежнему отвечает интересам США, которые поддерживали эту идею на протяжении 50 лет.
But today we must move away from fascination and gratitude and realize that the pursuit of European integration remains in the best interest of the US, which has supported it for 50 years.
В отличие от местных языков, которые были отодвинуты языками европейских колонизаторов, официальные языки ЕС являются "сильными": они оснащены грамматикой, словарями, архивами, библиотеками и лингвистическими факультетами.
Unlike the indigenous languages that were pushed aside by the languages of the European colonizers, the official languages of the EU are “robust”: they are equipped with grammars, dictionaries, archives, libraries, and linguistics faculties.
События 11-го сентября отодвинули альянс на последний план.
The events of September 11th put the Alliance back in the picture.
Зловещие события в Израиле и Югославии отодвинули на задний план продолжающие беспорядки в Нигерии и Индонезии.
Fateful events in Israel and Yugoslavia have obscured ongoing turmoil in Nigeria and Indonesia.
В то время как рынки отодвинули предполагаемую дату ужесточения Банком, это было предположением, что это вопрос «когда», а не "или".
While markets have pushed back the assumed date of tightening by the Bank, it’s been assumed it was a question of “when,” not “whether.”
Однако в момент растущего европейского кризиса, когда все еще есть время, чтобы что-то сделать, Фонд отодвинули на второй план.
Yet at this moment of growing European crisis, while there is still time to act, the Fund is confined to the sidelines.
Они отодвинули границы морского пути танкеров на 40 км. дальше от берега, и люди уже не так часто сбрасывают отходы в океан.
They moved the tanker lanes 40 kilometers farther off shore, and people are not doing as much illegal dumping.
Инвесторы отодвинули на задний план свои тревоги в отношении Греции и концентрируются на перспективе дальнейших стимулирующих мер со стороны Европейского Центрального Банка в связи с проблемной экономикой Еврозоны.
Investors are putting worries about Greece on the back burner and concentrating on the prospects of more stimulatory action from the European Central Bank due to a struggling Eurozone economy.
Когда он прибыл на станцию, доску почета украсили фотографии Шкаплерова и членов его экипажа на фоне православных икон и распятий — а Королева и Гагарина отодвинули в сторону, с глаз подальше.
Upon his arrival at the station in November, photos of Shkaplerov and his crewmates showed a backdrop of Orthodox icons and crucifixes — Korolev and Gagarin had been moved quite literally out of the picture.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité