Exemples d'utilisation de "put paid" en anglais
The French call for new international monetary arrangements that will put paid to today's supposedly benign neglect of currency fluctuations.
Французы призывают к новым международным монетарным соглашениям, которые положат конец сегодняшнему - по общему мнению благодушному - отношению к валютными колебаниями.
Finally, Thatcherism put paid to the policy of fixing prices and wages by central diktat or by tripartite "bargains" between governments, employers, and trade unions.
В заключение, тэтчеризм разрушил политику фиксирования цен и зарплат декретами из центра или трехсторонними "сделками" между правительствами, работодателями и профсоюзами.
But the recent revelations that GCHQ was storing images from Yahoo chat (many of which were sexually explicit) put paid to the notion that even the most private online interactions can be secured.
Однако последние разоблачительные данные о том, что Центр правительственной связи (GCHQ) сохраняет видео из чата Yahoo chat (многие из них носят явно выраженный сексуальный характер) разрушили представление о том, что наиболее интимное по своему характеру общение может быть надежно защищено.
Bearing in mind that Mr. Chigir's return to prison would have put paid to any hope of establishing the climate of confidence necessary for the holding and observation of democratic elections in Belarus, the European Union notes that he remains at liberty.
Учитывая, что возврат г-на Чигиря в тюрьму разрушил бы все надежды на установление атмосферы доверия, необходимой для проведения демократических выборов в Беларуси и осуществления наблюдения за ними, Европейский союз отмечает, что г-н Чигирь остается на свободе.
I bet he would have put us back on the list if we paid him extra.
Уверен, что вернул бы нас в очередь, если мы ему на лапу дали бы сверх того.
They package it with the red ribbon that reminds us of HIV, put it in boxes that remind you who paid for them, show pictures of your wife or husband and tell you to protect them or to act prudently.
Упаковывают в упаковки изображением с красной ленты, символизирующей ВИЧ, кладут в ящики, напоминающие о том, кто заплатил за них, помещают фотографии вашей жены или мужа и призывают защитить их или поступать благоразумно.
To put it in perspective, the Christmas bonuses paid this year on Wall Street – just the bonuses – amounted to $24 billion.
Если говорить о сравнительных масштабах, то, например, рождественские премии, выплаченные в этом году на Уолл-стрит, – только премии! – составили 24 миллиарда долларов.
Look, the night that he got the job at the church, I put money in the church collection box, and when he paid for the pizza, he used that same bill.
В тот вечер, когда ему дали работу в церкви, я положила деньги в коробку на благотворительность, и когда он платил за пиццу, то расплатился этой же купюрой.
If you take a look just at water, what we see is that, with four very common products, you look at how much a farmer produced to make those products, and then you look at how much water input was put into them, and then you look at what the farmer was paid.
Посмотрим хотя бы на воду. И что мы видим? Имеется [производство] четырех самых распространенных продуктов. Смотрите, сколько фермер производит, чтобы можно было создать эти продукты, затем посмотрите сколько воды для этого используется, и затем посмотрите, сколько фермеру за это было заплачено.
It is also important to be wary about some ideas often put forward as solutions, such as requiring large increases in the minimum wage paid to hourly workers.
Важно также остерегаться некоторых идей, часто предлагающихся в качестве решений, наподобие требования сильно увеличить минимальную почасовую ставку оплаты труда.
On May 23, the government issued an estimate of the economic cost of the "war on terror" that put the total at $60 billion, compared to the $20 billon the Americans have supposedly paid in compensation.
23 мая правительство опубликовало оценку экономического ущерба "войны с терроризмом", согласно которой общая сумма составила 60 миллиардов долларов, хотя американцы предположительно выплатили лишь 20 миллиардов долларов компенсации.
The US Department of Defense put up tens of billions of dollars in contracts for microelectronics, a commitment that both paid down innovators’ risk and created an infrastructure that would support the growth of start-ups.
Министерство обороны США вложило десятки миллиардов долларов в контракты на разработку микроэлектроники, и данное обязательство одновременно снизило риски для инноваторов и создало инфраструктуру, поддерживающую рост стартапов.
At the end of 1998, the buyer put in a new order, but the seller refused to supply any goods until the existing debt had been paid in full.
В конце 1998 года покупатель направил продавцу новый заказ, но продавец отказался производить какие-либо поставки до тех пор, пока не будут погашены все имевшиеся долги.
Moral pressure was then put on countries actively involved in organised and disorganised international schemes to recruit paid, living donors.
После этого страны, активно участвующие в организованных и неорганизованных схемах вербовки живых доноров за деньги, начали подвергаться усиленному моральному давлению.
When Leon Hamilton put his company into liquidation and his creditors were notified, it was soon clear none of his suppliers had been paid, even though the company accounts showed they had.
Когда Леон Гамильтон начал ликвидацию своей компании и об этом оповестили его кредиторов, выяснилось, что ни одному из его поставщиков не заплатили, хотя в отчетных документах оплата фигурировала.
As OCC did receive payment it must, in order to be put on the same footing as other claimants receiving compensation, be entitled to interest on the principal amount paid late for the period of delay of 737 days in the case of S-3, and 518 days in the case of S-4, pursuant to the formula that will be developed by the Governing Council under decision 16, neither more nor less.
Так как ОКК платеж получила, для обеспечения равноправия с другими получающими компенсацию заявителями ей должно быть предоставлено право получить проценты на уплаченную с опозданием основную сумму, начисленные за период 737 дней в случае партии S-3 и 518 дней в случае партии S-4 по формуле, которая будет выработана Советом управляющих в соответствии с решением 16,- ни больше ни меньше.
As OCC did receive payment for S-2 it must, in order to be put on the same footing as other claimants receiving compensation, be entitled to interest on the principal amount paid late for the period of delay of 417 days pursuant to the formula that will be developed by the Governing Council under decision 16, neither more nor less.
Так как ОКК получила платеж за партию S-2, ей должно быть, в целях обеспечения равноправия с другими получающими компенсацию заявителями, предоставлено право получить проценты на уплаченную с опозданием основную сумму за период задержки 417 дней, рассчитанные по формуле, которая будет выработана Советом управляющих в соответствии с решением 16,- ни больше, ни меньше.
Meanwhile, starting from October 2001 all the pricing mechanisms proposed by the State Oil Marketing Organization to the Committee through the oil overseers were put on hold, and the holds were released towards the end of each month after the Overseers provided new recommendations and reports concerning market premia paid for Iraqi crude.
В то же время начиная с октября 2001 года действие всех механизмов ценообразования, предложенных Комитету Государственной организацией Ирака по сбыту нефти через контролеров-нефтяников, приостанавливалось и вновь возобновлялось в конце каждого месяца после того, как контролеры-нефтяники представляли новые рекомендации и доклады, касающиеся рыночных надбавок, выплачиваемых за иракскую сырую нефть.
While supporting the increased emphasis put on the issue of trafficking in persons, the observer for Malaysia, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed concern about the lack of attention being paid to the issue of trafficking in human organs and suggested convening an open-ended expert group meeting to discuss the extent of the problem and possible remedies.
Наблюдатель от Малайзии, выступая от имени Группы 77 и Китая, поддержал идею о придании повышенного значения проблеме торговли людьми, но при этом выразил озабоченность уделением недостаточного внимания проблеме торговли органами человека и предложил созвать совещание группы экспертов открытого состава для обсуждения масштабов этой проблемы и возможных путей ее решения.
In our coffee bull put spread, maximum loss is calculated by taking the value of the spread (55 - 50 = $0.05 cents x $375 = $1,875) and subtracting the premium received ($0.029 received for the 55 call minus $0.012 paid for the 50 call, or a net of $0.017 cents x $375 = $638).
В нашем случае, максимальный убыток считается как размер спрэда (55 - 50 = $0.05, 5 центов x $375 = $1875) минус премия, полученная при создании спрэда ($0.029 - $0.012 = $0.017, 1.7 цента x $375 = $638).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité