Exemples d'utilisation de "raise wages" en anglais
In order to lure employees from outside or retain existing ones, employers have to raise wages.
Чтобы переманить сотрудников со стороны или удержать нынешних, работодателям приходится поднимать зарплаты.
With respect to wages, Japanese Prime Minister Shinzo Abe’s government has been pressuring major corporations to raise wages by 3% or more.
Что касается заработной платы, правительство премьер-министра Японии Синдзо Абэ оказывало давление на крупные корпорации, чтобы повысить заработную плату на 3% и более.
• better burden-sharing during adjustment, with countries running current -account surpluses committing to raise wages and increase fiscal spending, thereby ensuring that their prices increase faster than those in the countries with current-account deficits;
• улучшение порядка распределения нагрузки в период коррекции: страны с профицитом счёта текущих операций обязуются поднимать зарплаты и увеличивать бюджетные расходы, гарантируя тем самым, что цены в этих странах будут расти быстрее, чем в странах с дефицитом счёта текущих операций;
The government hopes that this tightening labor market will put pressure on companies to raise wages, which would help to create “good” demand-pull inflation (instead of “bad” cost-push inflation caused simply by oil prices rising, which eats into peoples’ purchasing power).
Правительство надеется, что это ужесточение рынка труда будет оказывать давление на компании, повысить заработную плату, которые помогли бы создать "хороший" спрос-инфляция, (вместо "плохой" инфляция издержек, вызванной ростом цены на нефть, что снижает "покупательную способность людей).
In that respect, the recent move by Walmart to raise wages could be even more important than Yellen’s testimony.
В этом отношении, недавнее решение Walmart, чтобы поднять заработную плату может быть, даже более важным, чем доклад Йеллен.
This is not a sound industrial or economic policy, and it will do nothing to help raise wages or create good jobs across the country.
Это неразумная промышленная или экономическая политика, и она ничего не сделает для того, чтобы помочь повысить зарплату или создать хорошие рабочие места по всей стране.
Assets generate income in the aggregate economy through the returns they earn (interest, dividends, profits, flows of services) and, if invested domestically, will also raise wages.
Активы вносят вклад в общую экономику за счет прибыли, которую они приносят (проценты, дивиденды, доходы, услуги), и если они инвестируются внутри страны, то они также способствуют повышению заработной платы.
The minimum wage increased during the campaign to raise wages, from 9 manats in 2003 to 75 in September 2008, in accordance with the Minimum Wage Increase Act.
В соответствии с Законом Республики «О повышении минимального размера оплаты труда», за время проведения компании размер минимальной заработной платы увеличился c 9 манат в 2003 году до 75 манат с сентября 2008 года.
There is no minimum wage. However, by means of the National Employment Project, the Minister of Labour has taken action to raise wages that are lower than BD 200 per month.
Однако в контексте Национального проекта по вопросам занятости министр труда принял меры в целях повышения заработной платы тех трудящихся, которые получают за свою работу менее 200 бахрейнских динаров в месяц.
The cheap foreign credit brought about by the euro enabled these countries’ governments and construction sectors to raise wages faster than productivity increased, thereby pushing up prices and undermining the competitiveness of their manufacturing sectors.
Дешёвые иностранные кредиты, ставшие возможными благодаря евро, позволили правительствам и строительному сектору в этих странах повышать зарплаты быстрее, чем росла производительность, что подталкивало вверх цены, подрывая конкурентоспособность промышленного сектора.
On the one hand, he needs to maximize his control of the economy and society in order to raise wages and pensions and to keep opponents down, while nourishing the long-tail of patronage that keeps him in power.
С одной стороны, ему нужно максимально увеличить свой контроль над экономикой и обществом для того, чтобы поднять заработную плату и пенсии и удержать своих противников в подчинении, при этом подкармливая длинный хвост покровительства, которое держит его у власти.
The market-oriented reform agenda was based on the expectation that reduced market interventions by Governments and an unleashing of market forces would lead to a more efficient allocation of resources, which in turn would accelerate growth, and raise wages and higher returns to capital.
Ориентированная на рынок программа реформ основывалась на ожидании того, что ослабление вмешательства правительств в работу рынка и высвобождение рыночных сил приведут к более эффективному распределению ресурсов, что в свою очередь ускорит рост и обеспечит повышение заработных плат и доходности капитала.
Similarly, employers are under no legal obligation to raise wages regularly, apart from the statutory annual rise in the minimum wage for those who are paid on that basis, and the requirement to align wages with the guaranteed minima prevailing in the neighbouring economic region, in accordance with Act No. 1068 of 28 December 1983.
К тому же работодатели не обязаны по закону регулярно пересматривать размеры зарплат, не считая ежегодного повышения минимальной ставки заработной платы, предусмотренного законом для наемных работников, труд которых оплачивается на этой основе, а также необходимого в соответствии с Законом № 1068 от 28 декабря 1983 года подтягивания уровня зарплат до минимальной шкалы, практикуемой в соседнем экономическом районе.
The Committee urges the State party to take effective measures to raise wages, prevent wage arrears, and ensure the implementation of article 133 of the Labour Code, which, in line with the Covenant, stipulates that the minimum wage must not be lower than the worker's minimum subsistence level.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры для повышения заработной платы, недопущения задолженности по заработной плате и обеспечения осуществления статьи 133 Трудового кодекса, которая в соответствии с Пактом предусматривает, что минимальный размер оплаты труда не может быть ниже прожиточного минимума трудоспособного человека.
The union contract would raise the wages of unionized employees to “fair” levels relative to non-unionized engineers and professionals.
Кроме того, этот договор поднимает зарплату членов профсоюза до «справедливого» уровня по сравнению с зарплатами не входящих в профсоюз инженеров и специалистов.
Unions’ rising influence is evident in many recent events: German Chancellor Angela Merkel’s controversial deal to raise minimum wages for postal employees; several American presidential candidates’ open misgivings about trade and immigration; and the Chinese leadership’s nascent concerns about labor standards.
Возрастание роли профсоюзов проявилось в ходе многих последних событий: в вызвавшем споры повышении минимальной заработной платы для почтовых служащих канцлером Германии Ангелы Меркель; в открытых опасениях, выраженных несколькими кандидатами на пост президента США относительно торговли и иммиграции; в появившейся со стороны руководства Китая обеспокоенности по поводу трудовых стандартов.
German Chancellor Angela Merkel's controversial deal to raise minimum wages for postal employees;
в вызвавшем споры повышении минимальной заработной платы для почтовых служащих канцлером Германии Ангелы Меркель;
Making migration easier would not only open up opportunities in the cities; it would also accelerate agricultural transformation, as the fewer remaining agricultural workers would need to acquire new skills to raise productivity and wages.
Упрощение миграции не только открыло бы новые возможности в городах; оно также ускорило бы сельскохозяйственную трансформацию, поскольку меньшему числу оставшихся работников сельского хозяйства потребовалось бы приобрести новые навыки для повышения производительности и заработной платы.
Outsourcing and offshore manufacturing can provide new opportunities in the global economy, but these trends also raise concerns over job losses, lower wages and poor employment conditions.
Внешний подряд и офшорное промышленное производство могут предоставить новые возможности в мировой экономике, однако эти тенденции вызывают также обеспокоенность по поводу утраты рабочих мест, снижения заработной платы и неудовлетворительных условий труда.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité