Exemples d'utilisation de "ran out of" en anglais avec la traduction "исчерпывать"

<>
The closest thing I've ever seen to that is a cocaine addict who ran out of drugs, and started snorting things like sugar and powdered detergent. Самая близкая вещь я когда-либо видел к этому кокаинист, который исчерпал наркотики, и начал нюхать вещи как сахарное и напудренное моющее средство.
Finally, policymakers are running out of options. Наконец, политики исчерпывают варианты.
Finally, policymakers are running out of tools. И, наконец, руководители, ответственные за принятие решений, уже исчерпали свой запас инструментов.
Who cares if we run out of breadsticks? Кто заботится, исчерпываем ли мы палки хлеба?
The Germans have now almost run out of alternatives. Немцы на данный момент почти исчерпали все альтернативы.
More to the point, Brazil has run out of good – let alone easy – options. Следует также отметить, что Бразилия уже исчерпала хорошие варианты, не говоря уже о лёгких.
It will not hide the fact that Israel has run out of unilateral options. Это не скроет тот факт, что Израиль исчерпал односторонние варианты.
Moreover, the issue is not merely that we have not run out of natural resources. Более того, вопрос заключается не просто в том, что мы не исчерпали природные ресурсы.
At a session entitled “Have we run out of economic policies?” my co-panelists showed that we have not. На сессии, озаглавленной “Исчерпали ли мы экономические политики?”, мои коллеги показали, что это не так.
The Gator oscillator helps to identify four phases in a trend's life cycle: forming, strengthening, running out of momentum and exhausted. Осциллятор Gator помогает распознать четыре фазы в жизненном цикле тренда: формирование, усиление, снижение моментума, исчерпывание себя.
Labour, under Brown, is unpopular, with the economy in deep trouble and a general sense that the party has run out of ideas. Лейбористы под руководством Брауна не популярны, когда экономика увязла в больших проблемах, а общее направление, которое было у партии, исчерпало свои идеи.
Have the major advanced economies’ central banks – which have borne the burden of sustaining anemic post-2008 recoveries – really run out of options? Неужели в крупнейших промышленно развитых странах их центральные банки, сыгравшие главную роль в поддержке анемичного восстановления экономики после 2008 года, действительно исчерпали все свои возможности?
Diplomatic efforts led by Germany and France may have prevented the situation from getting worse, but they appear to be running out of gas. Дипломатические усилия Франции и Германии, возможно, помогли предотвратить ухудшение ситуации, однако они уже исчерпали свой потенциал.
• … it is based on the principle that trends go through four different phases: awakening (forming), eating (strengthening), sated (running out of momentum) and sleeping (exhausted). • … в его основе лежит следующий принцип – тренды проходят через четыре различные стадии: пробуждение (формирование), питание (усиление), насыщение (снижение моментума), сон (исчерпывание себя).
But the Achilles heel of state guidance is that once such economies near the “production-possibility frontier,” policy makers run out of industries and technologies to copy. Но Ахиллесова пята государственного руководства заключается в том, что как только такие экономические системы приближаются к “границе производственного потенциала”, высокопоставленные политики исчерпывают запас отраслей промышленности и технологий, которые можно копировать.
So, having run out of monetary policy that we can actually employ all we're left with is fiscal policy and therefore that's what we must do. Поэтому исчерпав все доступные нам инструменты кредитно-денежной политики, нам остается только прибегнуть к инструментам налогово-бюджетной политики — и мы обязаны это сделать.
When the larger stars run out of hydrogen to fuse into helium, they come to the end of their lives and they collapse under the weight of their own gravity and then explode outwards. Когда большие звезды исчерпывают водород, чтобы соединиться в гелий они прибывают до конца их жизней и они разрушаются под весом их собственной силы тяжести и затем взрываются за пределы.
Monetary policy – in particular, the vast money-printing “quantitative easing” programs pursued by central banks in recent years – has run out of space, too, with price inflation ticking up and central-bank balance sheets a record size. Денежно-кредитная политика (в первую очередь, гигантские программы «количественного смягчения», позволявшие центральным банкам активно печатать деньги в последние годы) также себя исчерпала: инфляция начала расти, а балансы центральных банков достигли рекордного размера.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !