Exemples d'utilisation de "reasonable demand" en anglais

<>
And I think it’s a perfectly reasonable demand. И мне кажется, это вполне разумное требование.
A stop to settlement activities in Palestinian territories is a reasonable demand, and the Palestinians could naturally insist on it in the negotiations. Прекращение поселенческой деятельности на палестинских территориях – это разумное требование, и палестинцы, естественно, могли настаивать на этом в ходе переговоров.
We made five perfectly reasonable demands like shutting down their terrorist camps and handing over Osama, none of which were met, so it looks like we're doing it ourselves. Мы выдвинули пять абсолютно разумных требований по закрытию террористических лагерей, и выдаче Усамы, ни одно из которых не было выполнено, поэтому нам пришлось делать это самим.
A reasonable demand, when in praxis accepting a calculating limit of 0,54 for equipment in service, would be increasing the so called safety factor for mechanically refrigerated equipment, as described in Annex 1, Appendix 2, paragraph 41. Разумеется, возникает вопрос о том, приведет ли использование на практике расчетного предельного значения 0,54 для транспортных средств, находящихся в эксплуатации, к увеличению так называемого коэффициента безопасности для транспортных средств-рефрижераторов, как об этом говорится в пункте 41 добавления 2 к приложению 1.
While this is a reasonable demand, the rest of the Middle East – and, indeed, much of the world, including Europe – regard the root cause of the conflict as Israeli intransigence and arrogance, together with America’s blind support for it. Несмотря на то, что данное требование является разумным, остальная часть Ближнего Востока (и, собственно, большая часть всего земного шара, включая Европу) расценивают первопричину конфликта в израильской непримиримости и высокомерии, в купе со слепой поддержкой США.
Given that the largest part of the industry (60%) is based on leveraged buy-outs and extreme debt, it seems only reasonable to demand that they honor the transparency and tax rules accepted by everyone else. Учитывая, что наибольшая часть индустрии (60%) основана на скупках за счет кредита и чрезвычайном долге, просто разумно требовать, чтобы они уважали прозрачность и налоговые нормы, принятые всеми остальными.
The response of many of the international financial institutions to that has been to insist on a reduction of Government expenditure to a level which reflects that situation — and for very reasonable reasons, because as demand is also at a low level in the economy, anything bigger on the Government side can be highly inflationary, as well as unsustainable. Ответные меры, предлагаемые многими международными финансовыми учреждениями в этой связи, заключаются в том, чтобы настаивать на сокращении ассигнований правительства до того уровня, который отражает сложившуюся ситуацию, — и по очень разумным причинам, — поскольку предложение также находится на очень низком уровне в условиях такой экономии, ибо увеличение ассигнований со стороны правительства может привести к высокой инфляции, а также к отсутствию их обеспечения.
Short-term interest rates, most macroeconomists would say, could always be set low enough to generate reasonable rates of employment and demand. Краткосрочные процентные ставки, скажут большинство макроэкономистов, всегда можно установить достаточно низко, чтобы генерировать разумный уровень занятости и спроса.
At such a time, central banks must step in and set the price of liquidity at a reasonable level - make it a centrally-planned and administered price - rather than let it swing free in response to private-sector supply and demand. В такой ситуации необходимо вмешательство центральных банков, которые должны установить цену на ликвидные средства в разумных пределах - сделав её централизованной и директивной - вместо того, чтобы допускать неконтролируемые скачки цен в ответ на предложение и спрос частного сектора.
The Panel finds that it is reasonable to use projected prices in order to avoid over-compensation, if such prices are based on relevant and reasonably ascertainable historical data, such as demand and supply trends for the loss period. Группа считает, что использование прогнозных цен в целях недопущения завышения компенсации является разумным, если такие цены основываются на относящихся к делу и разумно установимых данных за прошлые периоды, таких, как тенденции спроса и предложения за период потери.
These demand a reasonable energy mix, including the exploration of nuclear power, as part of the benefits Nigeria can derive from the Agency, while being fully conscious of our unequivocal commitment to the spirit and letter of the Non-Proliferation Treaty (NPT) and the Treaty of Pelindaba on the African Nuclear-Weapon-Free Zone. Эти нужды требуют разумного сочетания источников энергии, включая ядерную энергию как части тех преимуществ, которые Нигерия может получить от Агентства, в то же время полностью сознавая нашу безусловную приверженность духу и букве Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и Пелиндабскому договору о зоне, свободой от ядерного оружия, в Африке.
Rather, the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence and its jurisprudence guarantee the accused the right to demand that the charges against him or her be proven beyond reasonable doubt. Правила процедуры и доказывания Трибунала и его судебная практика скорее гарантируют обвиняемому право требовать, чтобы выдвинутые против него обвинения были доказаны вне всяких разумных, обоснованных сомнений.
Japanese authorities instructed the Resolution and Collection Corporation of Japan to impose an extremely discriminatory and unfair demand on Chongryon, persistently turning down its sincere and reasonable proposals to redeem debts, thus unilaterally blocking all avenues for debt settlement. Японские власти дали указания Корпорации Японии по урегулированию и взысканию предъявить к Чонгрион крайне дискриминационные и несправедливые требования, постоянно отвергая ее искренние и разумные предложения по погашению долгов и блокируя тем самым в одностороннем порядке все пути урегулирования задолженности.
Netanyahu's demand that the future Palestinian state be demilitarized is just, reasonable, and necessary. Требование Нетаньяху относительно того, чтобы будущее палестинское государство было демилитаризированным, - справедливо, обоснованно и необходимо.
Since the grantor of the security right may not be a reliable or cooperative source of this information, it may be desirable to impose a legal obligation on secured creditors to directly respond to a demand by interested third parties for further information on the current state of the financing relationship within reasonable time. Поскольку лицо, предоставляющее обеспечительное право, может не оказаться надежным источником такой информации или отказаться от сотрудничества, возможно, целесообразно установить юридическое обязательство обеспеченных кредиторов непосредственно выполнять запросы заинтересованных третьих сторон о предоставлении дополнительной информации, касающейся текущего состояния финансовых взаимоотношений, в течение разумного срока.
The demand for air transport support in complex peacekeeping missions and associated air and ground support services has resulted in the workload exceeding a reasonable level at Headquarters. Потребности в авиатранспортной поддержке комплексных миротворческих миссий и в соответствующем воздушном и наземном обслуживании привели к тому, что объем работы в Центральных учреждениях превысил разумный уровень.
HM Customs & Excise have the power to demand evidence of the destination of goods subject to the arms embargo, and if illegal activity is suspected, ships, aircraft and vehicles can be searched, using reasonable force if necessary. Таможенное ведомство Ее Величества полномочно требовать представления доказательств о месте назначения товаров, подпадающих под действие эмбарго в отношении оружия, и если возникает подозрение в осуществлении незаконной деятельности, то суда, летательные аппараты и автотранспортные средства могут подвергнуться обыску с применением, в случае необходимости, разумной силы.
In the first instance, these are fields which demand a particularly high level of autonomy (e.g., the regulatory authorities in the energy sector); in other cases, a connective relation between the service and payment, a more reasonable management of public funds and a more efficient and user-oriented delivery of services can be achieved through the completion of an autonomous financial circle, in accordance with the principle of financing through payment for services. В первом случае речь идет об областях, в которых требуется весьма высокий уровень автономии (например, органы регулирования в секторе энергетики); в иных случаях установление взаимосвязи между предоставлением услуг и оплатой, более рациональное расходование государственных средств и более эффективное и ориентированное на пользователей предоставление услуг могут быть достигнуты за счет автономного финансирования на основе принципа покрытия расходов за счет введения платных услуг.
The demand was brought down by increases in imports. Спрос упал из-за увеличения импорта.
The price is not reasonable. Цена неразумна.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !