Exemples d'utilisation de "reasoned decision" en anglais

<>
The property sequestration shall be effected upon a reasoned decision in accordance with the regulations set out in Article 195 (2). Наложение ареста на имущество осуществляется после принятия соответствующего обоснованного решения в соответствии с положениями, изложенными в статье 195 (2).
Provisions concerning the publicity of proceedings, the right to be heard, the right to receive a reasoned decision and the right of appeal, as well as the other guarantees of a fair trial and good governance are laid down by an Act. Положения, касающиеся публичного характера разбирательства, права на заслушание, права на получение обоснованного решения и права на апелляцию, а также другие гарантии справедливого судебного разбирательства и благого управления, содержатся в отдельном законе.
Such rules could include, inter alia, the right to be heard, procedures which include the right to submit comments and propose alternatives, a reasonable time-frame to comment, the right to a reasoned decision and the right of recourse to administrative and/or judicial proceedings in order to challenge failures to act and to appeal decisions. Такие правила могут включать в себя, среди прочего, право быть выслушанным, процедуры, предусматривающие право на подачу замечаний и предложений альтернативных вариантов, разумные сроки подачи замечаний, право на обоснованное решение и право прибегнуть к административным и/или судебным разбирательствам с целью оспаривать бездействие и обжаловать решения.
To ensure the transparency of the decision-making process and thereby strengthen the application of the principles of the Convention, meetings of international forums, including their subsidiary bodies, should be open to the public unless there is [an overriding reason] [a reasonable basis] [according to transparent and clearly standards that are made available in advance] [and a reasoned decision or explicit policy to that end has been adopted and made publicly available]. Для обеспечения транспарентности процесса принятия решений и тем самым укрепления режима применения принципов Конвенции совещания международных форумов, в том числе их вспомогательных органов, должны быть открытыми для общественности, за исключением случаев, когда имеется [важная причина] [разумное основание] [в соответствии с транспарентными и четкими стандартами, которые сообщаются заранее] [и принятия и обнародования обоснованного решения или четкой политики на этот счет].
The findings of the Compliance Committee suggest that capacity-building should be focused on the development and application of practical mechanisms such as use of confidentiality provisions, effective notification, organization of public hearings, handling of comments and preparation of reasoned decisions. Выводы, сделанные Комитетом по вопросам соблюдения, свидетельствуют о том, что деятельность по наращиванию потенциала должна быть направлена на развитие и применение таких практических механизмов, как использование положений о конфиденциальности, эффективное уведомление, организация публичных слушаний, рассмотрение замечаний и подготовка обоснованных решений.
The Inspector-General is required to provide a reasoned decision, so far as that is possible without disclosing sensitive security information, and is in turn subject to appeal on legal grounds to the Court of Appeal. Генеральный инспектор обязан выносить взвешенное решение, насколько это возможно, не разглашая конфиденциальную информацию, и в свою очередь должен обращаться с апелляцией на законных основаниях в Апелляционный суд.
The Secretary-General indicates that staff members would apply directly to the Secretary-General or the executive head of a separately administered fund or programme for an evaluation of the contested administrative decision and that a reasoned response would be provided in 45 days. Генеральный секретарь указывает, что сотрудники обращались бы непосредственно к Генеральному секретарю или административному руководителю отдельно управляемого фонда или программы с просьбой провести оценку оспариваемого административного решения и получали бы обоснованный ответ в течение 45 дней.
Bodies conducting initial inquiries, investigators, procurators and courts or judges may, once a decision has been taken on the application of protective measures, hand down reasoned decisions or rulings substituting a pseudonym for the surname, first name and patronymic of the person placed under protection. Орган дознания, следователь, прокурор, суд (судья), приняв решение о применении мер безопасности, выносят мотивированное постановление (определение) об изменении фамилии, имени и отчества лица, взятого под защиту, на псевдоним.
The mayor will shortly announce his decision to resign. Мэр скоро объявит о своём решении уйти в отставку.
"Therefore," reasoned the dominant investment view of this period, "current excellent earnings don't mean anything." They will be followed by a horrendous crash and a period of extreme adversity when all would suffer. Отсюда следует, приходило к выводу инвестиционное сообщество в конце 1940-х годов, что нынешние высокие прибыли не значат ровным счетом ничего; за ними последуют ужасный кризис и период чрезвычайных бедствий, от которых страдать будут все.
Try to take account of everything before you make a decision. Постарайся учесть всё, прежде чем принять решение.
The headline that grabbed everyone’s attention was that “several” FOMC participants thought it would be appropriate to start raising rates in June, but investors later reasoned that the “several” were probably the usual hawkish regional Presidents who have been pushing for some time for the Fed to start tightening as soon as possible. Заголовок, который привлек всеобщее внимание был о том, что "некоторые" участники FOMC думали, что было бы уместно поднять процентные ставки в июне, но инвесторы позднее рассудили, что «некоторые» это, скорее всего, обычные ястребиные региональные президенты, которые в свое время настаивали на ужесточении как можно скорее.
Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. Если не примешь решение быстро, то возможность пропадёт.
That’s because market participants reasoned that the cause of the decline was an oversupply of oil, and as prices fell, exploration would dry up – particularly for shale oil in the US – and supply in future years would be restricted, supporting prices further out. Это потому, что участники рынка полагали, что причиной снижения было перепроизводство нефти и когда цены упадут, выработка прекратится - особенно для сланцевого масла в США - и энергоснабжения в последующие годы будет ограничено, поддерживая цены дальше.
President Roosevelt opposed the decision. Президент Рузвельт выступил против этого решения.
Besides, it was reasoned that sanctions would hurt the Chinese people more than the Chinese government, and cede business opportunities to European companies. Кроме того, бытовало мнение, что санкции нанесут вред скорее китайскому народу, а не правительству, и одновременно лишат европейские компании новых возможностей для развития бизнеса.
The judge's decision is final. Решение судьи окончательно.
Why not enlist the help of Poland's opposition, he reasoned, if not to solve the problems, then at least to share the blame for them? Почему бы не прибегнуть к помощи польской оппозиции, рассуждал он, если не для того, чтобы решить проблемы, то, по крайней мере, чтобы возложить на них часть вины?
This decision is final. Это решение окончательно.
Emotions about this event, however, are more in evidence than reasoned thoughts. В пользу данного предположения говорят скорее эмоции, вызванные последними событиями, чем рациональные доводы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !