Exemples d'utilisation de "receiving order" en anglais

<>
The tenant has not paid rent within 30 days of receiving an order from the owner or from the court; съемщик не уплатил арендную плату в течение 30 дней после получения уведомления от собственника жилья или постановления суда;
I don't gun people down on the street two hours after receiving the order. Я же не могу выйти на улицу с пулеметом и расстрелять того, кого прикажут.
We look forward to receiving your order. Мы рады Вашему заказу.
Furthermore, this approach might lead to an outflow of highly qualified personnel from state procurement contracts as a result of a lack of interest in receiving a state order for only part of a project and a low value contract. Кроме того, этот подход может повлечь отток высококвалифицированных участников госзакупок в связи с незаинтересованностью в получении государственного заказа на неполный объем работ и малую сумму контракта.
We look forward to receiving a trial order from you. Мы с нетерпением ждем получения Вашего пробного заказа.
Migrants of irregular status, and in particular those who have fallen prey to trafficking, should enjoy sufficient guarantees and options from the sending, transit and receiving States in order to be able to regularize their situation, denounce criminals, and have unrestricted access to social services, even if they have migrated illegally. Мигранты, не имеющие законного статуса, особенно те, кто стал жертвой контрабанды мигрантов, должны иметь надлежащие гарантии и варианты от стран происхождения, транзита и назначения, с целью урегулирования их положения, наказания преступников, предоставления неограниченного доступа к социальным услугам, даже если они въехали в страну незаконно.
Any person who facilitates the continued presence of an unauthorized person in a receiving country in order to obtain a material benefit including financial or non financial payment commits an offence and upon conviction shall be liable to imprisonment for a term not exceeding 15 years. Любое лицо, которое содействует продолжающемуся пребыванию незаконного лица в принимающей стране с целью получения материальной выгоды, включая финансовые или нефинансовые выгоды, совершает преступление и, в случае признания его виновным, подлежит тюремному заключению на срок не свыше 15 лет».
For example, receiving an item for a purchase order can create put away work for another worker. Например, получение номенклатуры для заказа на покупку может привести к созданию работы размещения для другого работника.
She also wondered whether many victims of domestic violence had availed themselves of free legal aid during the previous three years and whether the courts issued restraining and protection orders immediately upon receiving divorce applications, in order to prevent further violence. Она спрашивает также, сколько пострадавших от насилия в семье воспользовались бесплатной правовой помощью за последние три года и издавались ли судами, непосредственно по получении заявлений о разводе, запретительные и охранные приказы в целях предотвращения насилия в будущем.
The Committee looks forward to receiving a progress report on the action taken in order to adapt Moroccan legislation, and the extradition treaties Morocco has concluded with other countries, to the requirements of subparagraph 3 (g) of the resolution. Помимо доклада о ходе работы, испрошенного в разделе «Прочие вопросы» ниже, Контртеррористический комитет хотел бы получить доклад о ходе осуществления мер по приведению марокканского законодательства и договоров о выдаче, заключенных с иностранными государствами, в соответствие с требованиями подпункта 3 (g) резолюции.
Cooperation mechanisms between sending, receiving and transit States are being strengthened in order to protect the human rights of persons who are trafficked. Укрепляются механизмы сотрудничества между направляющими, принимающими государствами и государствами транзита в целях защиты прав человека лиц, которые становятся объектом торговли людьми.
The Working Group has written to both Governments expressing its interest in receiving an invitation to visit those countries during 2003 in order to study the question of the administrative detention of unauthorized arrivals, asylum-seekers and refugees. Рабочая группа направила письма обоим правительствам, в которых она выразила свое пожелание получить приглашение для посещения этих стран в течение 2003 года для изучения вопроса об административном задержании лиц, приезжающих без соответствующего разрешения, просителей убежища и беженцев.
Under the Technical Cooperation Programme of the World Meteorological Organization, satellite receiving ground equipment in 47 African countries was replaced in order to collect meteorological and hydrological data on Africa from geostationary meteorological satellites (Meteosat satellites). В соответствии с Программой технического сотрудничества Всемирной метеорологической организации в 47 странах Африки была произведена замена наземного принимающего спутникового оборудования для сбора метеорологических и гидрологических данных по Африке с геостационарных метеорологических спутников (спутников Метеосат).
The CTC would appreciate receiving further information about the provisions and mechanisms in place in order to audit and monitor the collection and use of funds by such entities. КТК был бы признателен за предоставление дополнительной информации об имеющихся положениях и механизмах для проверки и контроля сбора и использования средств такими организациями.
In this connection, we emphasize the need to set clear mandates for peacekeeping operations, ensuring the consent of the country receiving peacekeeping operations and providing the necessary resources for such operations in order to ensure their success and to avoid any possible dangers and setbacks. В этой связи мы подчеркиваем необходимость выработки четких мандатов для операций по поддержанию мира, обеспечивающих согласие стран, принимающих миротворческие операции, и предусматривающих необходимые ресурсы для таких операций, что обеспечивало бы их успех и позволяло бы избежать любых возможных опасностей и неудач.
The Panel finds that these salary payments were made by the National Committee pursuant to an independent decision of the Government of Kuwait to continue to pay the salaries of detainees, from whom the Government was receiving no benefit in terms of work for over 13 years, into trust funds during their absence, in order to provide additional financial support to the detainees and their families. Комитет приходит к выводу о том, что эти выплаты заработной платы производились Национальным комитетом в соответствии с независимым решением правительства Кувейта о дальнейшем перечислении заработной платы задержанных лиц, которые на протяжении свыше 13 лет фактически не работали в правительственных учреждениях, на их счета в целевые фонды, несмотря на их отсутствие, с целью оказания дополнительной финансовой поддержки задержанным лицам и их семьям.
189/2002 provides for the stay of asylum seekers in these Centres, in line with the EU legislation on minimum standards for receiving asylum seekers, and EU Directive 2005/85/CE on minimum standards for the procedures to be applied by Member States in order to grant refugee status. Закон № 189/2002 предусматривает содержание просителей убежища в таких центрах в соответствии с законодательством ЕС о минимальных стандартах приема лиц, ищущих убежище, и директива Совета Европейского союза 2005/85/ЕС о минимальных стандартах для процедур государств-членов по предоставлению статуса беженца.
The provisions of paragraph 1 of this article shall also apply to any person who, being in an unlawful situation in the territory of the receiving State, has applied for refugee status, unless the sole manifest purpose of such application is to thwart an expulsion order likely to be handed down against him or her [against such person]. Положения пункта 1 настоящей статьи применяются также к любому лицу, которое, незаконно находясь на территории принимающего государства, ходатайствует о предоставлении статуса беженца, если только это ходатайство явно не имеет цель не допустить назначения меры высылки, которая может быть применена в отношении него [в отношении данного лица].
The draft resolution also reaffirmed that all Governments, especially those of receiving countries, must recognize the importance of family reunification and promote its incorporation into national legislation in order to protect the unity of families of documented migrants. В проекте резолюции подтверждается также, что все правительства, в частности правительства принимающих стран, должны признавать чрезвычайную важность воссоединения семей и содействовать включению этого положения в национальное законодательство в целях обеспечения защиты единства семей зарегистрированных мигрантов.
Reaffirms that all Governments, particularly those of receiving countries, must recognize the vital importance of family reunification and promote its incorporation into national legislation in order to ensure protection of the unity of families of documented migrants; подтверждает, что все правительства, в частности правительства принимающих стран, должны признавать чрезвычайную важность воссоединения семей и содействовать включению этого положения в национальные законы в целях обеспечения защиты единства семей зарегистрированных мигрантов;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !