Exemples d'utilisation de "recover from illness" en anglais
Occasionally, newspapers report that an old person has been found dead after days, having suffered a lonely demise from illness or even starvation.
Время от времени газеты сообщают о том, что кого-то из стариков нашли мертвым через несколько дней после смерти, потому что он скончался в одиночестве от болезни или даже от голода.
It will take time for him to recover from his wounds.
Ему понадобится время, чтобы оправиться от ранений.
Indeed, life expectancy at birth often varies by 5-10 years, depending on social and economic well-being, with poorer people spending 10-20 more years of life suffering from illness or disability than their wealthier counterparts.
Действительно, ожидаемая продолжительность жизни при рождении обычно отличается на 5-10 лет, в зависимости от социального и экономического благополучия, тогда как более бедные люди проводят на 10-20 лет больше, страдая от болезней или инвалидности, по сравнению с более богатыми.
An operation on his throat helped him recover from the pneumonia, but it left him without his voice.
Операция на горле помогла ему вылечиться от пневмонии, но оставила его без голоса.
Over my lifetime, I have been fortunate to witness the extraordinary impact that vaccines have had on protecting children from illness and death – especially in the developing world.
В течение своей жизни мне повезло стать свидетелем исключительного воздействия вакцин на защиту детей от болезней и смерти, в особенности в развивающихся странах.
In an effort to recover from the crisis, Sony is expanding its product line.
Стремясь выйти из кризиса, Sony расширяет продуктовую линейку.
It is human nature to look away from illness.
"Это в человеческой природе - отводить взгляд от болезни.
“The defector pilot told me that the MiG-15 airplane had a strong tendency to spin out of accelerated, or even one ‘G,’ stalls and, often, it did not recover from the spin,” said Collins in 1991 for Test Flying at Old Wright Field, a collection of memoirs.
«Пилот перебежчик сказал мне, что МиГ-15 имеет тенденцию к сваливанию при наборе скорости при перегрузке даже в один G, а также срывается в штопор, из которого часто не может выйти», — отметил Коллинз в 1991 году, давая интервью для сборника мемуаров «Тестовые полеты на авиабазе Old Wright Field».
Regarding all forms of primary health care as a right the services of which are to be enjoyed by all members of society without distinction and making it clear that the eradication of poverty depends on the elimination of its causes, and that the chief benefit is the enjoyment by members of society of a healthy life free from illness and disease.
внедрение отношения ко всем видам первичной медико-санитарной помощи как к праву, которым должны пользоваться все члены общества без каких бы то ни было различий, и разъяснение того, что ликвидация нищеты зависит от искоренения ее причин и что главным благом является обеспечение для всех членов общества здоровой жизни без болезней и страданий;
Outside of the US, the rest of the developed world seems to be hyper-concentrated on lack of inflation, which is a reason most are leaning dovish, and if Earnings don’t recover from last month’s -0.2% disaster, the Fed may have to join them.
За пределами США остальная часть развитого мира, по-видимому, крайне озабочена отсутствием инфляции, что может быть причиной того, что многие их них склоняются к «голубиной» позиции, и если показатели заработка не вырастут по сравнению с катастрофическими данными прошлого месяца на уровне 0.2%, то ФРС может примкнуть к их рядам.
In the struggle against discrimination, UNESCO also tries to identify and to raise awareness of the obstacles hampering the full exercise of human rights: the impact of nationalism, religious intolerance and discrimination against minorities, and forms of discrimination arising from scientific progress or from illness such as HIV/AIDS.
В борьбе против дискриминации ЮНЕСКО также предпринимает попытки выявить препятствия, мешающие осуществлению прав человека в полном объеме, а также повысить осведомленность общественности о таких препятствиях, к которым относятся последствия национализма, религиозная нетерпимость, дискриминация меньшинств и формы дискриминации, обусловленные научно-техническим прогрессом или такими заболеваниями, как ВИЧ/СПИД.
When the economy starts to recover from recession, they underestimate the number of jobs.
Когда экономика начинает выздоравливать, оправляясь от спада, бюро недооценивает количество рабочих мест.
“This instance provides ample evidence of the failure of the Israeli occupation authorities to offer the minimum health care to Syrian detainees and prisoners in the occupation prisons, despite the repeated requests of our inhabitants in the Golan and ICRC for investigation of the health conditions of the detainees, most of whom are suffering from illness as a result of psychological repression and inhumane treatment.
Этот пример является убедительным свидетельством того, что израильские оккупационные власти не способны обеспечить минимальное медико-санитарное обслуживание сирийских задержанных и заключенных в оккупационных тюрьмах, несмотря на неоднократные требования наших жителей Голан и МККК провести обследование медико-санитарных условий содержания арестованных, большинство из которых страдают от тех или иных заболеваний в результате психологического давления и бесчеловечного обращения.
Years of crippling sanctions took a toll on the Islamic Republic's finances, a situation that the country is still trying to recover from as it continues to ramp up oil production in an effort to reach pre-sanction output levels of 4 million barrels per day (bpd).
Годы жестких санкций нанесли серьезный урон экономике исламской республики, в результате которых сложилась ситуация, из которой страна до сих пор пытается выбраться, продолжая ускорять производство нефти в попытке достичь досанкционного уровня производительности (4 миллиона баррелей в день).
According to 2004 statistics of the National Social Rehabilitation Council, of the 35 deaths in custody, 10 had resulted from trauma, 6 from illness and 2 from drug overdose; the remainder were attributable to other causes.
Согласно статистическим данным Национального совета социальной реабилитации за 2004 год, из 35 случаев смерти в местах лишения свободы 10 были в результате получения травм, 6- в результате различных заболеваний и 2- от передозировки наркотиков; в остальных случаях смерть наступила по другим причинам.
You can recover from Microsoft and its suppliers only direct damages up to U.S. $5.00.
Вы можете получить от корпорации Майкрософт и ее поставщиков только возмещение прямых убытков и ущерба в пределах 5,00 долл. США.
Taking breaks can go a long way to helping your body recover from any activity and may help you avoid MSDs.
Делайте перерывы — это очень помогает телу восстановиться после любых занятий и позволяет избежать мышечно-скелетных повреждений.
To the extent not prohibited by law, if you have any basis for recovering damages, you can recover from the application publisher only direct damages up to the amount you paid for the application or $1.00, whichever is greater.
В степени, не запрещенной законодательством, если у вас есть какие-либо основания для взыскания убытков, вы можете взыскать с издателя приложения исключительно прямые убытки в пределах суммы, уплаченной вами за приложение, или 1,00 долл. США, в зависимости от того, какая из этих сумм окажется больше.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité