Exemples d'utilisation de "reference conditions" en anglais

<>
All values have been converted to the following reference conditions: 11 per cent oxygen, 101.3 kPa and 25 ˚ C Все величины были пересчитаны применительно к следующим стандартным условиям: 11 процентов кислорода, 101,3 кПа и 25°С.
d0 is the air density at reference conditions (kg/m3) d0- плотность воздуха в контрольных условиях (кг/м3);
d0 is the air density at the reference conditions (20°C, 100 kPa) = 1.189 kg/m3. d0- плотность воздуха в контрольных условиях (20°C, 100 кПа) = 1,189 кг/м3.
Air density at the time of the test shall not deviate by more than ± 7.5 per cent from the reference conditions, P = 100 kPa and T = 293.2 K. Плотность воздуха во время испытаний не должна отклоняться более чем на ± 7,5 % от контрольных условий (Р = 100 кПа и Т = 293,2 К).
The total volume of diluted gas, expressed in m3/cycle part, adjusted to the reference conditions of 20°C (293 K) and 101.3 kPa is calculated by Общий объем разреженного газа, выраженный в м3/часть цикла и скорректированный применительно к исходным условиям 20°C (293 K) и 101,3 кПа, рассчитывается по формуле:
For air-cooled engines, the temperature at a point indicated by the manufacturer shall be kept within + 0/-20 K of the maximum value specified by the manufacturer in the reference conditions. Для двигателей с воздушным охлаждением температура в точке, указанной заводом-изготовителем, должна поддерживаться в пределах + 0/-20 К от максимальной величины, предусмотренной заводом-изготовителем для исходных условий.
The total volume of diluted gas, expressed in m3/cycle part, adjusted to the reference conditions of 0°C (273 K) and 101.3 kPa is calculated by Общий объем разреженного газа, выраженный в м3/часть цикла и скорректированный применительно к исходным условиям 0°C (273 K) и 101,3 кПа, рассчитывается по формуле:
Often such assessments are appraisals of the hydrological, morphological, physicochemical, chemical, biological and/or microbiological conditions in relation to reference conditions, human health effects and/or the existing or planned uses of water. Часто такие оценки представляют собой оценки гидрологического, морфологического, физико-химического, химического, биологического и/или микробиологического состояния вод, выполняемые с учетом исходных условий, воздействий на здоровье людей и/или существующих или планируемых видов использования водных ресурсов.
Subject to an Underlying Market being closed or suspended, within normal Market hours we make such prices available for Trades within defined Trade size parameters and outside those parameters as we may determine from time to time (where our clients are so permitted with reference to the terms and conditions). За исключением случаев закрытия Базового инструмента или приостановления операций по нему, в течение стандартного времени торговли Инструментом мы предоставляем такие цены по Сделкам в рамках установленных параметров и за их пределами, какие могут периодически определяться нами (когда это разрешено нашим клиентам со ссылкой на условия и положения).
General advice includes advice based on consideration of the investment alone (including by reference to current market conditions). К общим советам относятся советы, основанные на отдельном изучении инвестирования (учитывая текущие условия рынка).
Many add a reference to general economic conditions, including growth and employment or financial stability. Многие добавляют общие экономические условия, включая экономический рост и занятость или финансовую стабильность.
Under § 1031 (1) and (3) ZPO an arbitration agreement may be reached by reference to general terms and conditions in case of business transactions. В соответствии с параграфом 1031 (1) и (3) ZPO арбитражное соглашение может быть достигнуто посредством ссылки на общие положения и условия в случае заключения деловой сделки.
For example, a general reference such as “all terms and conditions as per charter-party” is sometimes considered sufficient to incorporate the arbitration clause, but not always. Например, иногда считается достаточным включить в арбитражную оговорку общую ссылку, такую как " все положения и условия чартера ", но так бывает не всегда.
It was stated, in reference to article 11, that the conditions under which individuals can be questioned, inter alia while in police custody, are strictly regulated, and that infringements of the bodily integrity of accused persons are severely punished under the Criminal Code. Как уже упоминалось, в частности относительно статьи 11, условия проведения допросов, например, в период задержания, строго регламентированы, а Уголовный кодекс предусматривает суровое наказание за любое посягательство на физическую неприкосновенность обвиняемых или задержанных лиц.
The prevailing view, however, was that, in an oral agreement to arbitrate, a reference to arbitration terms and conditions or to a standard set of arbitration rules should be taken as satisfying the written form requirement because it expressed in a sufficiently specific way how the arbitration was to be conducted. Однако превалирующая точка зрения заключалась в том, что в устном соглашении о проведении арбитражного разбирательства ссылка на условия арбитражного разбирательства или любой стандартный арбитражный регламент должна рассматриваться как удовлетворяющая требованию в отношении письменной формы, поскольку она достаточно конкретным образом показывает, как следует проводить арбитражное разбирательство.
The following step might be to include a reference in his General Terms and conditions. В качестве последующей меры эта сторона могла бы включить указание на Кодекс в свои Общие положения и условия.
By decision XIX/8 the Technology and Economic Assessment Panel was requested to undertake a scoping study to assess alternatives to hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) in the refrigeration and air-conditioning sectors in Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol with reference to specific climatic and unique operating conditions. В решении XIX/8 к Группе по техническому обзору и экономической оценке была обращена просьба провести предварительное исследование с целью анализа альтернатив гидрохлорфторуглеродам (ГХФУ) в секторах холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, с уделением особого внимания конкретным климатическим условиям и специфическим условиям эксплуатации.
The Act goes on to specify in detail that this can be effected “in particular” by incorporating measures “of this kind”, i.e. inter alia measures taking account of women's specific needs, in the description of services to be rendered, in the definition of technical specifications, in the definition of concrete award criteria (with specific reference to women) or in the definition of contractual conditions. Далее в законе подробно указывается, что это может, среди прочего, обеспечиваться путем принятия мер " соответствующего характера ", например включения мер, учитывающих особые потребности женщин, в описание услуг, которые будут оказываться, в описание технических характеристик, в описание конкретных критериев присуждения подрядов (с особой ссылкой на женщин) или в описания условий заключения контрактов.
Skeptical questions are as often answered by reference to what might or even should be as by pointing to real conditions. Ответами на скептические вопросы часто бывают ссылки на то, что может или должно быть, вместо обращения к реальным условиям.
With reference to General Assembly resolution 61/262 of 4 April 2007 on “conditions of service and compensation for officials other than Secretariat officials: members of the International Court of Justice and judges and ad litem judges of the International Tribunal for the former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda”, she emphasized that the Court was governed by its Statute and that it could not have judges sitting on the same Bench but receiving different salaries. Касаясь резолюции 61/262 Генеральной Ассамблеи от 4 апреля 2007 года об " условиях службы и вознаграждении должностных лиц, не являющихся сотрудниками Секретариата: члены Международного Суда, судьи и судьи ad litem Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде ", оратор подчеркивает, что деятельность Суда регламентируется его Статутом, и что он не может допустить, чтобы судьи, заседающие в одном Суде, получали разные оклады.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !