Exemples d'utilisation de "regimens" en anglais
This includes promoting new drugs lines that can enhance the potency of first-line regimens, thereby shortening treatment duration and preventing the emergence of resistance in the first place.
Это включает продвижение новых линий лекарств, которые могут повысить эффективность режимов первой линии, сократив тем самым продолжительность лечения и предотвратив возникновение первоначальной устойчивости.
Moreover, the DOTS strategy requires that health care professionals supervise the standard treatment regimens to ensure that TB patients remain on the antibiotic cocktail for the full six months, thereby slowing the emergence of drug resistance.
Более того, стратегия DOTS требует, чтобы работники здравоохранения осуществляли контроль за соблюдением стандартного режима лечения с целью обеспечения того, чтобы туберкулезные больные принимали коктейль из антибиотиков в течение полных шести месяцев, замедляя таким образом возникновение устойчивости к лекарственным препаратам.
In the realm of freedom of religion or belief, one notices that in some regions, particularly in Europe, Muslims face growing difficulties to establish places of worshipand carry out their religious practices (e.g. dietary regimens, burials, etc).
В сфере свободы религии или убеждений можно отметить, что в некоторых регионах, особенно в Европе, мусульмане сталкиваются со все большими трудностями в связи с созданием мест отправления религиозных обрядов и осуществлением других видов религиозной практики (такими, как режимы питания, погребение и т.п.).
Additional strategies, such as cost containment by pooled procurement, negotiation of more favourable prices, removal of charges, tariffs and taxes, and the introduction of subsidies, are key to improving the affordability of newer and more expensive treatment regimens and to the widespread availability of these treatments to at-risk populations in Africa.
Дополнительные стратегии, такие, как ограничение расходов в результате комплексных закупок, договоренность о более благоприятных ценах, устранение сборов, тарифов и налогов и предоставление субсидий, являются ключевыми элементами доступности нового и более дорогостоящего режима лечения, а также более широкого распространения этих видов лечения среди населения в Африке, находящегося в опасности.
We're starting him on a parenteral antifungal regimen.
Мы посадим его на парентеральный противогрибковый режим.
The new inspections regimen has already been compromised by its passive approach.
Новый режим инспекторских проверок уже был скомпрометирован своим пассивным подходом.
Call it a supplement to a pretty strict regimen that helps her keep control.
Назовем это дополнением к достаточно жесткому режиму, что помогает ей держать себя в руках.
I thought we both agreed that a little exercise would be a good addition to your sobriety regimen.
Я думала, мы согласились, что немного физических упражнений будут неплохим дополнением к вашему режиму трезвости.
At present, the guaranteed minimum wage regimen is in effect in 30 of China's provinces, autonomous districts and directly administered municipalities.
В настоящее время режим гарантированной минимальной заработной платы действует в 30 китайских провинциях, автономных районах и городах центрального подчинения.
Maintains rigid exercise regimen — even in cases of bad weather, fatigue, illness or injury — because of the need to “burn off” calories.
Человек соблюдает строгий спортивный режим (даже при плохой погоде, усталости, болезни и травме), объясняя это необходимостью сжигать калории.
A favourable carbon-emissions trading regimen can act as an incentive for national resource mobilization and hence offer multiple opportunities for land use improvement.
Выгодный режим торговли углеродными квотами может создать стимулы к мобилизации национальных ресурсов и открыть тем самым целый ряд возможностей для улучшения землепользования.
These institutions reinforce the usual supervisory arrangements, focusing on hours of work, the vacation regimen, protection during the “four stages” of menstruation, pregnancy, childbirth and breastfeeding, and checking that equal work receives equal pay.
Деятельность этих учреждений подкрепляет функционирование традиционных контрольных механизмов и ориентирована на такие аспекты, как продолжительность рабочего времени, режим отдыха, защита в период " четырех стадий "- менструации, беременности, родов и грудного вскармливания, а также проверка соблюдения принципа равной платы за равноценный труд.
In implementing a regimen of standard working hours, the Government has taken into consideration the different conditions prevailing in various enterprises, and allows enterprises which meet the necessary conditions to administer special working-hour arrangements.
При применении режима нормированного рабочего времени правительство принимает во внимание различные условия, преобладающие на различных предприятиях, и позволяет предприятиям, которые отвечают необходимым условиям, устанавливать особый режим работы.
The Minimum Wage Regulations stipulate that: “When setting minimum wage standards, departments administering the labour guarantees regimen will conduct studies jointly with trade unions and entrepreneur associations and consult local commercial and industrial associations and the financial, civil and statistical administrations.”
Положения о минимальной заработной плате предусматривают: " При установлении ставок минимальной заработной платы структуры, обеспечивающие функционирование режима гарантий в области труда, проводят исследования совместно с профсоюзами и ассоциациями предпринимателей и консультируются с местными коммерческими и промышленными ассоциациями и с финансовыми, гражданскими и статистическими органами ".
Concerning the AGN inland transport waterways, on the Romanian Danube river sector between 863 km (Iron Gates II)- 175 km (Braila) there occur navigation bottlenecks due to the variable flow regimen and during the low water periods due to the low depths of 1-1.5 m, much lower than the recommended minimal depths, of 2.5 m.
Внутренние водные пути СВМП: узкие места для судоходства на румынском участке реки Дунай 863 км (Железные ворота II)- 175 км (Брэила) по причине переменчивого режима течения и на протяжении периодов низкой воды из-за малой глубины 1-1,5 м, что значительно меньше рекомендуемых минимальных глубин, составляющих 2,5 м.
Such systems have the potential to deliver new kinds of drugs in complex regimens which might be useful for cancer chemotherapy, for example.
Такие системы потенциально могут доставлять новые виды лекарств в сложные структуры, что может оказаться полезным, например, при химиотерапии раковых опухолей.
In fact, despite a consensus that ECT is the most effective treatment for severe depressive disorder, it comes at the bottom of the list in most treatment regimens for mood disorders.
Фактически, несмотря на всеобщее согласие относительно того, что ЭШТ является самым эффективным способом лечения серьезных депрессивных расстройств, данный вид лечения находится на одном из последних мест в схеме лечения аффективных расстройств.
Continued advocacy by activists, the Joint Programme and other key partners, such as International Drug Purchase Facility (UNITAID) and the Clinton Foundation, have led to significant price reductions in first and second-line treatment regimens, including drugs appropriate for children.
Информационно-пропагандистская деятельность, которая постоянно проводится активистами, Объединенной программой и другими ключевыми партнерами, такими как Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) и Фонд Клинтона, позволила значительно снизить цены на препараты, используемые при лечении первой и второй очереди, включая лекарства, предназначенные для детей.
The World Health Organization has been involved with the development and dissemination of relevant strategic technical information on treatment regimens, the use of patents for medical technologies, injection safety, HIV case reporting, preventing mother-to-child transmission and estimating the size of human resource needs in the health sector, including the role of task shifting among health providers.
Всемирная организация здравоохранения занимается подготовкой и распространением соответствующей стратегической технической информации, касающейся курсов лечения, использования патентов в отношении медицинских технологий, безопасности инъекций, представления информации о случаях инфицирования ВИЧ, профилактики передачи вируса от матери ребенку и оценки потребностей в людских ресурсах в секторе здравоохранения, включая роль практики «передачи функций» среди медицинских работников.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité