Exemples d'utilisation de "regrettably" en anglais

<>
We regrettably have to decline it. К сожалению, мы вынуждены отказаться от этого.
Regrettably, one channel of greater integration has been muted: Прискорбно, что один из каналов еще большей интеграции был перекрыт:
Regrettably, Britons rarely acknowledge this fact. К сожалению, британцы редко признают этот факт.
Regrettably, this is not the case for all G-8 countries. Прискорбно, однако, что не все страны "Большой восьмерки" придерживаются такого мнения.
Regrettably, this request still remains on paper only. К сожалению, эта просьба по-прежнему остается лишь на бумаге.
Regrettably, the Greek Cypriot leadership at that time actively campaigned against the UN plan. Прискорбно, но руководство греков-киприотов активно проводило кампанию против плана ООН.
Regrettably, the commitments made had not been respected. К сожалению, это обязательство выполнить не удалось.
Regrettably, one channel of greater integration has been muted: the free movement of labor. Прискорбно, что один из каналов еще большей интеграции был перекрыт: свободное движение рабочей силы.
Regrettably, I'm in Stockholm, conducting a seminar. К сожалению, я в Стокгольме, провожу семинар.
Regrettably, it set standards and procedures such that few countries achieve the debt relief they need. Прискорбно то, что он установил такие стандарты и процедуры, что немногие страны добиваются прощения долгов, которое им нужно.
Regrettably, Lady Smallwood, my brother is a murderer. К сожалению, леди Смолвуд, мой брат - убийца.
Of course, the victim ends up dead whether killed deliberately by a terrorist or regrettably as the side effect of an attack on a legitimate military target. Конечно, жертва умирает в любом случае независимо от того, вызвана ли эта смерть целенаправленными действиями террористов или является, как это ни прискорбно, побочным эффектом поражения военной цели.
Regrettably, the UN failed to follow up with institutional action. К сожалению, со стороны ООН не последовало введения санкций.
Regrettably, we were frustrated at having been refused our legitimate right to address the General Assembly and other Assembly bodies to express the viewpoint of our country and state our positions on issues we consider of interest to us and to the United Nations. Однако, как это ни прискорбно, нам было отказано в нашем законном праве выступать перед Генеральной Ассамблеей и на других форумах Ассамблеи с целью выражения мнения нашей страны и изложения нашей позиции по вопросам, которые представляют интерес и для нас и для Организации Объединенных Наций.
Regrettably, the US Treasury immediately threw cold water on the proposals. К сожалению, министерство финансов США сразу же окатило эту инициативу ледяной водой.
And simply to give a clearer picture of the regrettably fragile nature of the ceasefire and of the process, let me recall what you already certainly know: the state of tension that has prevailed since yesterday in Nienze, near Bunia, and once again between the Hema and Lendu communities. И для того, чтобы просто дать более четкую картину прискорбно неустойчивого характера режима прекращения огня и всего процесса, позвольте мне напомнить о том, о чем вы уже несомненно знаете: о той напряженной обстановке, которая со вчерашнего дня царит в Ниензе, близ Бунии, и опять между общинами Хема и Ленду.
The atmosphere for a credible, widely acceptable referendum has been, regrettably, sombre. К сожалению, атмосфера, обеспечивающая проведение заслуживающего доверия и общеприемлемого референдума, была довольно мрачной.
Regrettably, the trial has been delayed indefinitely because the defendants' lawyers appealed the case. К сожалению, суд был отложен на неопределенный срок, так как адвокаты обвиняемых подали обращение на пересмотр дела.
"Alex Turner has been diagnosed with laryngitis and is regrettably not able to perform." "Алексу Тёрнеру был поставлен диагноз "ларингит", и, к сожалению, он не в состоянии выступать".
Regrettably, Ambassador Rock will leave his post in New York tomorrow to return to Canada. К сожалению, посол Рок завтра покинет свой пост в Нью-Йорке, чтобы вернуться в Канаду.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !