Exemples d'utilisation de "reinforces" en anglais
This reinforces her need to maintain distance from Musharraf.
Это укрепляет ее потребность держаться на расстоянии от Мушаррафа.
Trump’s image as a deal maker reinforces this hopeful narrative.
Присущий Трампу образ эксперта в заключении сделок еще больше укрепляет эту надежду.
This pervasive untruthfulness reinforces the underpinnings of Turkey’s recurrent political crises.
Эта повсеместная ложь укрепляет силы, приводящие к регулярным политическим кризисам в Турции.
But the uproar caused by these decisions reinforces, rather than dispels, doubts.
Но шум, вызванный этими решениями, укрепляет, а не рассеивает, сомнения.
It also reinforces the principle of subsidiarity by giving a stronger say to national parliaments.
Кроме того, оно укрепляет принцип делегирования, давая слово национальным парламентам.
But the euro is no longer a strong common currency that reinforces a shared European identity.
Однако евро больше не является той сильной единой валютой, которая укрепляет веру в общеевропейский проект.
The set of goals adopted at the special session complements and reinforces the Millennium Development Goals.
Комплекс целей, принятых на специальной сессии, дополняет и укрепляет цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Our refusal to accept Rome's Archbishop of Pisa only reinforces the need to bolster our defenses.
Наш отказ принять римского архиепископа Пизы только усиливает необходимость укрепления нашей обороны.
However, if war reinforces the Arab sense of defeat, Hejazi adherence to bin Laden's message may grow.
Однако, если война укрепит арабское чувство поражения, приверженность Хиджази идее бин Ладена может возрасти.
But the continuing US boycott of Hamas reinforces the logic of those who are trying to sabotage the negotiations.
Но продолжающийся американский бойкот Хамаса укрепляет логику тех, кто пытается саботировать переговоры.
For a while, reality reinforces the misconception, but eventually the gap between reality and its false interpretation becomes unsustainable.
Некоторое время действительность укрепляет неправильное представление, но, в конечном счете, промежуток между действительностью и ее ложной интерпретацией становится нежизнеспособным.
In addition, the personification of the operating systems by actors reinforces the notion that computers are extensions of the human person.
Более того, благодаря актерам персонификация операционной системы укрепляет в сознании потребителей мысль о том, что компьютеры являются продолжением человеческой личности.
It seems clear that Trump’s chief strategist, Stephen Bannon, a life-long anti-liberal fabulist, reinforces his boss’s lumpen worldview.
Кажется очевидным, что главный стратег Трампа Стивен Бэннон, пожизненный антилиберальный баснописец, укрепляет люмпенское мировоззрение своего босса.
Mainstreaming child protection within the mission reinforces the monitoring and reporting aspect by creating a knowledge base and expertise on child protection.
Уделение основного внимания вопросам защиты детей в миссиях способствует укреплению деятельности по контролю и подготовке докладов за счет создания базы знаний и опыта по вопросам защиты детей.
The absence of consecutive re-election at any level reinforces the party machines’ power: they pick candidates, whom voters merely ratify at the polls.
Отсутствие последовательной процедуры переизбрания на каждом из уровней укрепляет силу партийного аппарата: он подбирает кандидатов, а избиратели лишь утверждают этот выбор своим голосованием.
The problem for me, and Nemtsov also seemed to have it in mind, is the way Putin’s style of populism reinforces this system.
Для меня проблема состоит в том (и похоже, Немцов имел в виду то же самое), как путинский популизм укрепляет эту систему.
Volunteerism reinforces a sense of collective responsibility, makes a tangible difference in the lives of many and brings self-fulfilment to the individual volunteer.
Работа на добровольных началах укрепляет чувство коллективной ответственности, ощутимо меняет жизнь многих людей и позволяет отдельным добровольцам реализовать свои способности.
Although the Doha agreement papers over serious political and institutional contradictions, it reinforces the emergence of a pragmatic approach toward managing the region's crises.
Несмотря на то, что соглашения в Дохе имеют серьезные политические и институциональные противоречия, они укрепляют появление прагматического подхода в урегулировании кризиса в регионе.
The collective challenge before us is to convert the adjacency of multiple organizations dealing with migration and development into synergy that reinforces national and international endeavours.
Перед нами стоит общая задача превратить работу на смежных направлениях, которую ведут многочисленные организации, занимающиеся вопросами миграции и развития, в синергизм, способный укрепить национальные и международные усилия.
As the Secretary-General observes, volunteering empowers people; it contributes to building solidarity, encourages participation and ownership, creates networks of reciprocity and reinforces a sense of collective responsibility.
Как отмечает Генеральный секретарь, добровольчество расширяет возможности людей; оно содействует построению солидарности; поощряет участие и сопричастность, создает сети взаимности и укрепляет чувство коллективной ответственности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité