Exemples d'utilisation de "relevant provision" en anglais avec la traduction "соответствующее положение"
The relevant provision of CIM is Article 1 § 4 which so provides:
Соответствующим положением МГК является статья 1 § 4, в которой предусматривается следующее:
The relevant provision was, however, due to be reformed in 2006, making it impossible to keep a person in prison beyond the total sentence passed by a court.
Соответствующее положение, однако, планируется пересмотреть в 2006 году, с тем чтобы нельзя было содержать кого-либо в тюрьме сверх общего срока наказания, вынесенного судом.
The relevant provision further states that the shutdown costs shall “in no event exceed thirty (30) calendar days from the date of termination, unless otherwise agreed by the parties”.
Соответствующее положение далее предусматривает, что расходы на остановку работ " в любом случае не … превышают расходов за тридцать (30) календарных дней с даты прекращения, если только сторонами не согласовано иное ".
If there is a provable link between a financial resource and terrorist structures, a relevant provision of the Criminal Code that penalizes actions of members of criminal conspiracy may be applied.
Если существует доказанная связь между финансовым источником и террористическими структурами, может применяться соответствующее положение Уголовного кодекса, устанавливающее уголовную ответственность за действия участников преступного сговора.
In some examples, the relevant provision states the need for reciprocity (e.g. Mexico) without any indicator as to what might satisfy that requirement or provides that the court should establish the existence of reciprocity (e.g. Argentina).
В одних случаях в соответствующем положении говорится о необходимости взаимности (например, в Мексике) без какого-либо указания того, что могло бы удовлетворять этому требованию, или предусматривается, что наличие взаимности должно устанавливаться судом (например, в Аргентине).
The meeting agreed that the legislators should consider incorporating the relevant provision when revising the Lithuanian legislation in the future, so that the enforcement bodies and courts had full authority to arrest, confiscate and destroy the counterfeit and pirated goods.
Участники совещания согласились с тем, что законодательным органам следует рассмотреть возможность инкорпорирования соответствующего положения при пересмотре литовского законодательства в будущем, с тем чтобы правоохранительные органы и суды имели полное право на арест, конфискацию и уничтожение контрафактных и пиратских товаров.
Acknowledging the Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice in Environmental Matters, done at Aarhus, Denmark, on 25 June 1998, and taking note of the relevant provision in the Lucca Declaration, adopted at the first meeting of its Parties,
признавая Конвенцию о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, принятую 25 июня 1998 года в Орхусе, Дания, и принимая к сведению соответствующее положение Луккской декларации, принятой на первом совещании ее Сторон,
The relevant provision in the Uniform Electronic Commerce Act of Canada (section 22) and in the United States Uniform Electronic Transactions Act (section 10) set forth the conditions under which a natural person is not bound by a contract in the event that the person made a material error.
Соответствующие положения канадского Единообразного закона об электронной торговле (раздел 22) и Единообразного закона об электронных сделках Соединенных Штатов (раздел 10) устанавливают условия, при которых физическое лицо не считается связанным договором в случае, если это лицо совершило существенную ошибку.
Among other things, the Supreme Court considered that “the protection from prosecution which the relevant provision (section 22 of the Municipalities Act) offers a town councillor does not extend to actions other than those specified in the statutory provision reproduced above (Supreme Court, 24 June 1983, Dutch Law Reports 1984, 801).
Среди прочего, Верховный суд счел, что " защита от судебного преследования, предусмотренная для советников соответствующими положениями закона (раздел 22 Закона о муниципалитетах), распространяется лишь на те действия, которые перечислены в тексте упомянутого выше закона (Верховный суд, 24 июня 1983 года, Собрание голландских законов за 1984 год, 801).
In 2000, the Supreme Court Criminal Law Chamber in its decision (1-1-31-00) drew the attention to various necessary elements of a criminal offence in § 611 and found that the failure to distinguish genocide from other crimes against humanity caused the situation where courts interpreted the relevant provision of the Criminal Code differently.
В 2000 году Палата по уголовным делам Верховного суда в своем решении (1-1-31-00) обратила внимание на ряд необходимых элементов, квалифицирующих уголовное преступление в статье 611, и пришла к выводу, что, если не проводить различия между геноцидом и другими преступлениями против человечности, это чревато ситуациями, в которых суды будут по-разному трактовать соответствующие положения Уголовного кодекса.
However, it found that to make the relevant provision of the Income Tax Act inoperative would result in unequal treatment of employees without a company car, who frequently commute between their home and their workplace for distances exceeding 30 kilometres, and for whom the tax allowance for commuters had been capped for environmental purposes by the Act of 4 July 1990.
Тем не менее он установил, что отмена соответствующего положения Закона о подоходном налоге поставит в неравное положение сотрудников, не пользующихся служебными автомобилями, которые часто совершают поездки между домом и работой на расстояние, превышающее 30 км, и в отношении которых налоговая льгота для лиц, регулярно совершающих поездки между работой и домом, была ограничена по экологическим соображениям на основании Закона от 4 июля 1990 года.
In its response communicated to the Secretariat in July 2006, the Government of Bulgaria noted that the relevant provision of the national Penal Code “lists all forms of'exploitation'as illegally using of persons for sexual activities, labour exploitation, dispossession of bodily organs or holding them in forceful subjection, which comprises practices of setting in slavery or in position similar to slavery”.
В своем ответе, доведенном до сведения Секретариата в июле 2006 года, правительство Болгарии отметило, что в соответствующих положениях национального уголовного кодекса " перечислены все виды " эксплуатации ", включая незаконное использование людей для сексуальных действий, эксплуатации труда, извлечения органов человека или содержания людей в подневольном состоянии, которые охватывают обычаи, схожие с рабством, или положение, схожее с рабством ".
The relevant provisions apply to industrial undertakings such as factories, mines, quarries, shipbuilding, construction work and catering establishments.
Соответствующие положения распространяются на такие промышленные предприятия, как фабрики и заводы, шахты, карьеры, судоверфи, стройки и предприятия общественного питания.
To avoid repetition, appropriate cross-references to the relevant provisions of these articles have been inserted in the paragraph.
Во избежание повторов в данный пункт включены надлежащие перекрестные ссылки на соответствующие положения этих статей.
It takes account of the relevant provisions of the Millennium Declaration (2000) and the Durban Declaration and Programme of Action (2001).
Настоящий документ стал результатом оценки, проведенной участниками рабочего совещания, и учитывает соответствующие положения Декларации тысячелетия (2000 года) и Дурбанской декларации и программы действий (2001 года).
Accordingly, the Secretary-General sent a note verbale to all States, drawing their attention to the relevant provisions of resolution 53/33.
Выполняя эту просьбу, Генеральный секретарь направил всем государствам вербальную ноту, в которой обратил их внимание на соответствующие положения резолюции 53/33.
In a letter dated 20 June 2007, the Government of Azerbaijan informed the Working Group of relevant provisions of its Criminal Code.
В письме от 20 июня 2007 года правительство Азербайджана информировало Рабочую группу о соответствующих положениях в ее Уголовном кодексе.
However, when interpreting local laws in relation to human rights the courts will have regard to relevant provisions of applicable human rights instruments.
Вместе с тем при толковании местных законов, касающихся прав человека, суды учитывают соответствующие положения применимых договоров о правах человека.
Recalls the relevant provisions of Communiqué PSC/MIN/Comm.2 (CLI) adopted at its 151st meeting held in New York, on 22 September 2008.
ссылается на соответствующие положения коммюнике PSC/MIN/Comm.2 (CLI), принятого на его 151-м заседании, состоявшемся в Нью-Йорке 22 сентября 2008 года.
However, to some extent these crimes fulfil the elements of relevant provisions of the penal code, e.g., homicide, bodily injury and sexual offences.
Однако до некоторой степени эти преступления по своему составу пересекаются с соответствующими положениями уголовного кодекса, например об убийстве, нанесении телесных повреждений и сексуальных преступлениях.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité