Exemples d'utilisation de "relief supply" en anglais

<>
While we, too, hear reports of some resumption of access for humanitarian relief, we call for the lifting of the blockade to afford full access to Gaza for the supply of humanitarian aid and essential commodities. Хотя мы слышим также сообщения о возобновлении в некоторой степени доступа для гуманитарной помощи, мы призываем к отмене блокады, что позволит обеспечить доставку в Газу гуманитарной помощи и жизненно важных товаров.
We may need the Council's help, especially in getting into Darfur water and sanitation equipment and other key non-food relief supplies. Нам может потребоваться помощь Совета, в частности в плане поставки в Дарфур оборудования для систем водоснабжения и канализации и других основных непродовольственных предметов гуманитарной помощи.
We noticed the long-running horror story again when the Israeli Defense Forces attacked a Turkish flotilla, carrying relief supplies, in May, with nine civilian fatalities. Мы заметили эту историю продолжающегося ужаса опять, когда израильские военные атаковали турецкую флотилию с гуманитарной помощью в мае. Девять человек было убито.
The Organization contributed money and relief supplies through Knightsbridge (an NGO) and financial aide and medical supplies to disaster victims through Christian and secular organizations in both Pakistan and Indonesia. Орден пожертвовал денежные средства и гуманитарную помощь через организацию " Найтсбридж " (НПО) и предоставил финансовую помощь и медикаменты жертвам стихийных бедствий через христианские и светские организации как в Пакистане, так и в Индонезии.
The Semlow, a Kenyan cargo ship, on charter to the World Food Programme to carry tsunami relief supplies to Somalia, was hijacked off the Somali coast on 26 June 2005. Кенийское грузовое судно «Семлоу», зафрахтованное Мировой продовольственной программой для доставки в Сомали груза гуманитарной помощи для пострадавших от цунами, было захвачено 26 июня 2005 года у побережья Сомали.
The economic and humanitarian embargo imposed on the people of Gaza must be lifted with immediate effect and measures must be instituted to allow the unhindered flow of relief supplies, humanitarian personnel and other humanitarian aid to the civilian population. Необходимо немедленно снять экономическое и гуманитарное эмбарго, введенное в отношении населения Газы, и закрепить меры, обеспечивающие беспрепятственный доступ гуманитарного персонала к гражданскому населению и доставку ему чрезвычайной и другой гуманитарной помощи.
It is evident that the ASEAN-led coordination mechanism and the Tripartite Core Group subsequently established on the basis of partnership between Myanmar, ASEAN and the United Nations have played a pivotal role in ensuring the timely, coordinated, systematic and effective delivery and utilization of emergency humanitarian relief supplies, as well as planning for recovery and rebuilding efforts over the longer term. Очевидно, что координационный механизм, возглавляемый АСЕАН, и Трехсторонняя основная группа, созданная впоследствии на основе партнерства между Мьянмой, АСЕАН и Организацией Объединенных Наций, сыграли центральную роль в обеспечении своевременных, скоординированных, систематических и эффективных поставок и освоения чрезвычайной гуманитарной помощи, равно как, в более долгосрочной перспективе, планирования деятельности по восстановлению и реконструкции.
121; the 1973 Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedure (adopted under the auspices of the Customs Cooperation Council) as well as the 1999 revised International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures (adopted at Kyoto under the auspices of the World Customs Organization) include provisions aimed at facilitating departure, entry or transit of relief supplies as well as easing customs procedures. 121; Конвенцию по упрощению и согласованию таможенных процедур (принята в 1973 году под эгидой Совета таможенного сотрудничества), а также пересмотренную Международную конвенцию по упрощению и согласованию таможенных процедур (принята в Киото в 1999 году под эгидой Всемирной таможенной организации), куда входят положения, нацеленные на упрощение ввоза или транзита гуманитарной помощи, а также ослабление таможенных процедур.
The delegation of Japan informed the Committee that it had provided China with emergency grant aid and relief supply goods and services, including the Japan Disaster Relief Rescue Team and Disaster Relief Medical Team, in the aftermath of the earthquake in Sichuan Province, China. Делегация Японии проинформировала Комитет о том, что Япония предоставила Китаю безвозмездную чрезвычайную помощь и товары и услуги, включая направление поисково-спасательной команды Японии для борьбы с бедствиями и медицинской группы для оказания помощи в случае бедствий, после землетрясения в провинции Сычуань, Китай.
Some projects involving the Authority continue to be funded (e.g. World Bank projects) and the European Union has set up a Temporary International Mechanism, endorsed by the Quartet, for the relief of Palestinians employed in the health sector, the uninterrupted supply of utilities, including fuel, and the provision of basic allowances to meet the needs of the poorest segment of the population. Некоторые проекты с участием Администрации продолжают финансироваться (например, проекты Всемирного банка), а Европейский союз создал временный международный механизм, одобренный «четверкой», в целях оказания помощи палестинцам, занятым в секторе здравоохранения, обеспечения бесперебойных поставок энергоносителей, включая топливо, и предоставления базовых пособий для удовлетворения нужд беднейших слоев населения.
Floods also hit the capital, Kabul, cutting off major supply routes and slowing relief efforts. Наводнения также затронули столицу — Кабул, — перерезав главные пути подвоза и замедлив усилия по оказанию помощи.
This would ensure that local conditions are taken into account in the assessment of which forms of food aid are desirable- depending, in particular, on whether the local agricultural sector is or is not able to increase its supply following cash transfers, whether such transfers take the form of disaster relief, of public employment schemes, or other forms. Это позволит обеспечить положение, при котором местные условия будут учитываться в оценке того, какие формы помощи являются желательными или нет- в зависимости, в частности, от того, может ли местный сельскохозяйственный сектор увеличить объем своих поставок после перевода денежных средств, будут ли такие переводы средств осуществляться в форме помощи в случае стихийных бедствий, в виде финансирования государственных программ создания рабочих мест или в иной форме.
Members of the Council called on the Taliban to remove all restrictions on the supply of desperately needed humanitarian aid, including those on food supplies and humanitarian relief workers. Члены Совета Безопасности призвали «Талибан» устранить все препятствия, мешающие доставке гуманитарной помощи, в которой население отчаянно нуждается, в частности не мешать поставкам продовольствия и передвижениям сотрудников гуманитарных учреждений.
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 19 летальных исходов, как 20% от общего количества, наглядно продемонстрировали суровую правду о смертности от переутомления на работе.
Prices depend on supply and demand. Цены зависят от спроса и предложения.
This medicine will give you some relief. Это лекарство тебе немного поможет.
Cows supply milk. Коровы дают молоко.
The medicine gave instant relief. Лекарство дало мгновенное облегчение.
Our supply is running short. Наш запас на складе кончается.
I sighed with relief to hear it. Услышав это, я вздохнул с облегчением.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !