Exemples d'utilisation de "remedying" en anglais avec la traduction "исправлять"

<>
The task of remedying it must begin at the meeting on climate change that will be held in Copenhagen in December. Задача исправления этого должна быть поставлена на встрече по изменениям климата, которая пройдет в Копенгагене в декабре.
We need to encourage donors and non-governmental organizations to contribute to remedying the humanitarian situation in Liberia and to reverse the decline in humanitarian aid. Мы должны призвать доноров и неправительственные организации внести свой вклад в исправление гуманитарной ситуации в Либерии и повернуть вспять тенденцию к сокращению гуманитарной помощи.
The first step toward remedying this situation is to establish precisely how much groundwater is left and how it is being used – not easy, but not impossible either. Первым шагом к исправлению этой ситуации является точное определение того, сколько грунтовых вод осталось и как они используются – не просто, но не невозможно.
Remedying this situation is a task for both the Stichting Koppeling (Foundation for the provision of medical care to illegal aliens) and the Ministry of Health, Welfare and Sport. Ответственность за исправление этой ситуации возложена на Stichting Koppeling (Фонд для оказания медицинской помощи незаконно находящимся в стране иностранцам) и Министерство здравоохранения, социального обеспечения и спорта.
She urged Guinea to take cognizance of general recommendation No. 25 on temporary special measures, in which the Committee emphasized the need for such measures as a means of remedying the effects of past discrimination. Оратор настоятельно призывает Гвинею обратить внимание на общую рекомендацию № 25, касающуюся временных специальных мер, в которой Комитет подчеркивает необходимость принятия таких мер в качестве средства исправления последствий дискриминации, имевшей место в прошлом.
With a view to remedying this anomaly the World Conference on Human Rights (1993), in the Vienna Declaration and Programme of Action, urged States to consider, as a matter of priority, the establishment of a permanent forum for indigenous people within the United Nations system. В целях исправления этого перекоса, сложившегося в рамках системы Организации Объединенных Наций, в своей Декларации и Программе действий Всемирная конференция по правам человека в Вене (1993 год) призвала государства рассмотреть в качестве приоритетного вопроса возможность создания в системе Организации Объединенных Наций постоянного форума для коренных народов.
Principles 3 and 4 apply to the use or race-targeted privately donated funds by a college and may justify awarding these funds on the basis of race or national origin if the college is remedying past discrimination or attempting to achieve a diverse student body. Принципы 3 и 4 действуют применительно к использованию колледжем целевых частных пожертвований на цели поддержки учащихся по расовому признаку и могут предусматривать выделение этих средств по расовому признаку или национальному происхождению в том случае, если колледж принимает меры по исправлению имевшей ранее место дискриминации или с целью обеспечения многообразия студенческого коллектива.
the association has contravened its rules or this Act, and has persisted in its default after the registrar has given it written notice specifying the default and fixing a time which shall not be less than twenty-one days for remedying the default, and that time has expired; ассоциация нарушает свой устав или настоящий Закон и упорствует в невыполнении обязательств после того, как регистратор представил ей письменное уведомление с указанием факта невыполнения обязательств и срока для исправления существующего положения, который не должен превышать двадцать один день, причем этот срок истек;
In making this conclusion the Committee emphasizes that the authorities were well aware of the discriminatory effect of the AWW when they decided to enact the new law aimed at remedying the situation, and that they could have easily terminated the discrimination in respect of children born out of wedlock prior to 1 July 1996 by extending the application of the new law to them. Вынося это заключение Комитет подчеркивает, что властям, когда они принимали решение о принятии нового закона, направленного на исправление ситуации, было хорошо известно о дискриминационном воздействии закона AWW и что они могли бы легко положить конец дискриминации в отношении детей, родившихся вне брака до 1 июля 1996 года, распространив на них действие нового закона.
Well let's remedy that straight away. Что ж, давайте это исправим немедленно.
The government has done little to remedy this. Правительство почти ничего не сделало для того, чтобы исправить эту ситуацию.
To remedy this, we need two kinds of transitions. Чтобы это исправить, нам необходимо свершить две трансформации.
So I have some suggestions to remedy the situation. И у меня есть пара предложений для исправления такой ситуации.
The NSTC is meant to be the remedy for this. Проект «Транспортный коридор Север-Юг» призван исправить эту ситуацию.
We will do everything we can to remedy the situation Мы сделаем все возможное, чтобы исправить ситуацию
Alexander stole a small model and then told a falsehood but I have remedied the situation. Александр украл маленькую модель а потом сказал неправду, но я исправил ситуацию.
We have made a mistake, and we have to remedy it before it's too late." Мы сделали ошибку и должны исправить её, пока не будет слишком поздно".
Most Chinese would probably like to see this absence remedied as much as they favor full reunification. Большинство китайцев, возможно, хотели бы увидеть, что это отсутствие исправлено, также сильно, как они поддерживают идею полного воссоединения.
To remedy this, the next steps for the euro will demand greater political union, though in a narrow sense. Для исправления этой ситуации на последующих этапах потребуется более тесный политический союз, понимаемый, однако, в узком смысле.
This can be remedied by setting the overflow property to a value other than hidden, such as visible, scroll, or auto. Чтобы это исправить, задайте для свойства «overflow» любое значение, кроме «hidden» (например, «visible», «scroll» или «auto»).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !