Exemples d'utilisation de "repay loan" en anglais
The second rescheduling agreement called for Rafidain Bank to repay the loan in a series of instalments between 28 February 1990 and 29 December 1993.
Согласно второму соглашению о реструктуризации кредита, банк " Рафидайн " должен был погасить кредит путем уплаты ряда взносов с 28 февраля 1990 года по 29 декабря 1993 года.
While the claimant's branch office in Kuwait was under the control of Iraqi forces in November and December 1990, and after Iraqi authorities had withdrawn Kuwaiti currency from circulation and placed any debts denominated in that currency on a par with the Iraqi dinar,/the two borrowers repaid Loan 1 and Loan 3 (both past due instalments and all future instalments) in Iraqi dinars to the claimant's branch office.
Когда в ноябре и декабре 1990 года отделение заявителя в Кувейте находилось под контролем иракских сил и когда иракские власти изъяли из обращения кувейтскую валюту и установили для погашения задолженности паритет между этой валютой и иракским динаром23, два заемщика погасили кредит 1 и кредит 3 (как прошлые причитавшиеся взносы, так и все будущие взносы) в иракских динарах отделению заявителя.
The micro-financier, confident of being repaid, is willing to extend the emergency loan quickly and with little bureaucracy.
Микро-финансист, уверенный, что долг будет погашен, готов продлить экстренный кредит быстро и без бюрократических проволочек.
Thus the claimant's loss was directly caused by the borrower's failure to repay the loan and the claimant's inability to enforce its security interest due to the injunction issued by the court in India.
Таким образом, потери заявителя были непосредственно обусловлены непогашением кредита заемщиком и отсутствием у заявителя возможности востребовать в судебном порядке свое обеспечение ввиду судебного запрета, введенного судом в Индии.
The company you work for cannot guarantee that you can repay the loan.
Компания, в которой вы работаете, не может гарантировать, что вы сможете погасить ссуду.
This disadvantage is acute in situations where possession of the encumbered assets is necessary for commercial grantors to generate the income from which to repay the loan, as is the case, for example, with raw materials, semi-finished goods (work-in-process), equipment and inventory.
Этот недостаток особенно остро проявляется в ситуациях, когда коммерческим лицам, предоставляющим право, владение обремененными активами необходимо для того, чтобы генерировать доходы, за счет которых они будут возвращать заем, как, например, в случае, когда речь идет о сырьевых материалах, полуфабрикатах (незавершенных работах), оборудовании и инвентарных запасах.
2.3. The Parties set out, that in the case of failure to fulfil or improper fulfilment by the Borrower to repay the Loan Amount, the Lender shall satisfy the obligations in full, with the amount determined at the time the obligations are satisfied; the Product serving as collateral of the Borrower's obligations under this Agreement.
2.3. Стороны определили, что в случае неисполнения либо ненадлежащего исполнения Заемщиком своих обязательств по возврату Суммы займа Займодавец удовлетворяет свои требования в полном объеме, определяемом к моменту фактического удовлетворения, за счет Продукта, служащего обеспечением обязательств Заемщика по настоящему Договору.
The UN would be required to repay the loan to the United States over thirty (30) years, including interest charged at the rate of 5.54 percent per annum.
Организация Объединенных Наций должна будет выплатить заем Соединенным Штатам в течение тридцати (30) лет, включая проценты, начисленные по ставке 5,54 процента в год.
The disadvantage is acute in situations where possession of the encumbered assets is necessary for commercial grantors to generate the income from which to repay the loan (as is the case, for example, with raw materials, semi-finished goods, equipment and inventory).
Этот недостаток особенно проявляется в ситуациях, когда коммерческим лицам, предоставившим обеспечение, владение обремененными активами необходимо для того, чтобы генерировать доходы, за счет которых они будут возвращать заем (как, например, в случае сырьевых материалов, полуфабрикатов, оборудования и инвентарных запасов).
Dispossession is particularly troublesome in situations where possession of the encumbered assets is necessary for the debtor to generate the income from which to repay the loan (as is the case, for example, with raw materials, semi-finished goods, equipment and inventory).
Изъятие имущества из владения создает особые трудности в ситуациях, когда владение обремененными активами является необходимым для того, чтобы должник генерировал доходы, за счет которых он будет возвращать заем (как, например, в случае, когда речь идет о сырьевых материалах, полуфабрикатах, оборудовании и инвентарных запасах).
Dispossession is particularly troublesome in situations where possession of the encumbered assets is indispensable for commercial debtors who require these assets to generate the income from which to repay the loan (as is the case, for example, with raw materials, semi-finished goods, equipment and inventory).
Изъятие имущества из владения создает особые трудности в ситуациях, когда владение обремененными активами является необходимым для коммерческих должников, которые нуждаются в этих активах, с тем чтобы генерировать доходы, за счет которых они будут возвращать заем (как, например, в случае, когда речь идет о сырьевых материалах, полуфабрикатах, оборудовании и инвентарных запасах).
The set of policies defines the principles and methods of assessing customer's credibility and capacity to repay the loan, including adequate methods for evaluating the balance sheet, profit and loss statement, collateral and other securities pledged as guarantee for repayment, and establishes the payment terms.
Эта политика определяет принципы и методы оценки финансовой надежности заемщика и его способности вернуть взятый им кредит, включая надлежащие методы оценки финансовых ведомостей, баланса активов и пассивов, закладного имущества и других ценных бумаг, объявленных в качестве гаранта возврата кредита, а также условия выплаты кредита.
3.4. If there are insufficient funds on the Borrower's Transitory Capital Account to repay the Loan Amount at the Product Expiration Date, the Lender has the right to set off the insufficient amount from the amount received from the Product's redemption at the Expiration Date and to terminate the Agreement.
3.4. Если на дату экспирации Продукта на Залоговом лицевом счете Заемщика недостаточно средств для погашения Суммы займа, Займодавец имеет право удержать недостающую сумму из суммы, полученной от погашения Продукта, и расторгнуть настоящий Договор.
Pursuing that analogy, the international community is not allocating sufficient funds to repay that loan.
Если продолжить эту аналогию, то можно сказать, что международное сообщество не выделяет достаточных фондов на выплату этого займа.
Of course hidden in the dozens or hundreds of pages of fine print are tricky clauses that allow the bank to raise your interest rate to a number you didn't know about, perhaps so high that you won't be able to repay your loan.
Конечно затерянные в дюжине или сотне страниц мелким шрифтом каверзные пунктики, которые позволяют банку повышать твой ссудный процент до значения без твоего ведома возможно такого высокого, что ты станешь неспособен возместить свой заем.
If they do not return, they must repay the scholarship as if it were a loan.
Если они не вернутся, они должны выплатить стипендию, как если бы это был кредит.
So, we're thinking either he lost money gambling, took out a big loan and he couldn't repay it, or he pissed off the wrong guy at the card table.
Так что мы думаем, что либо он проиграл эти деньги, взял большой кредит и не мог погасить его, либо он разозлил какого-то парня за карточным столом.
A large share of farmers use loan funds during the year, but repay them by year-end.
Большинство фермеров используют предоставленные им кредитные средства в течение года, а выплачивают их к концу года.
Rather than help Greece make its payments, the creditors reacted by imposing tough conditions for a new loan that would be used only to repay debts that they themselves held – a point that Greek Prime Minister Alexis Tsipras emphasized in his last proposal.
Вместо того чтобы помочь Греции с текущими выплатами, кредиторы отреагировали выдвижением жестких условий по новому кредиту, который можно было использовать только на выплаты долгов, которые они же сами и предоставили. Именно на этом моменте греческий премьер-министр Алексис Ципрас сделал акцент в своих последних предложениях.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité