Exemples d'utilisation de "resentments" en anglais
Those structures are gone forever, but a liberal-democratic order cannot succeed through situational politics built on popular resentments.
Те структуры ушли навсегда, но либерально-демократический порядок не может добиться успеха с помощью ситуативной политики, построенной на народном негодовании.
Lingering resentments about colonization may also be tapped.
Затянувшееся возмущение по поводу колонизации тоже можно использовать.
Meanwhile, the Hijazis, who originate in Mecca and Medina, hold long-repressed resentments due to their humiliating partial inclusion in Saudi politics.
В то же время Хиджази, которые происходят из Мекки и Медины, сдерживают негодование, которое подавлялось на протяжении долгого времени, из-за своего унизительного частичного допущения к Саудовской политике.
Consider, for a moment, all of the electoral mileage that Republicans have gotten by stoking the cultural resentments and insecurities of the working class.
Задумайтесь на мгновение о тех избирательных баллах, которые набрали республиканцы, разжигая чувство культурного возмущения и ощущение незащищенности у рабочего класса.
The two countries are joined through historical, ethnic, and tribal ties, yet neither has the means to resolve popular resentments and resistance.
Эти две страны связаны историческими, этническими и племенными связями, и тем не менее ни у одной из них нет средств на то, чтобы разрешить народное негодование и сопротивление.
It also means that they no longer find a political home in parties, but react to situations, to vague moods, and above all to appeals to sentiments, if not resentments.
Это также означает, что они больше не находят политического приюта в партиях, но реагируют на ситуации, на смутные настроения и прежде всего на призывы к чувствам, если не на возмущение.
In Remnick’s words, the tweets show “a young man’s thoughts: his jokes, his resentments, his prejudices, his faith, his desires.”
По словам Ремника, записи в блоге представляют собой «мысли молодого человека: его шутки, негодование, его предубеждения, его веру и его желания.».
The case of Somalia-born Ayaan Hirsi Ali, the bestselling author of Infidel, best illustrates both the popular resentments and the relative openness that mark contemporary Dutch society.
История уроженки Сомали Аян Хирши Али – автора книги «Infidel» - наилучшим образом иллюстрирует как общественное негодование, так и относительную открытость, отличающих современное голландское общество.
Islamist parties, their political fortunes reviving as secular parties suffer yet another crisis of public confidence, have been careful not to exploit popular resentments that may have developed since September 11th.
Исламские партии, к которым стала возвращаться политическая удача, в то время как светские партии переживают еще один кризис общественного доверия, соблюдают осторожность, стараясь не затрагивать вопросы, способные вызвать негодование общественности после событий 11-го сентября.
One way of tapping into the fears and resentments of millions of Americans, who were disillusioned by endless wars, was to promise to put America first, by withdrawing it from foreign entanglements – in trade, multinational institutions, and especially military conflicts.
Один из способов подключения к чувствам страха и негодования миллионов американцев, разочарованных бесконечными войнами, состоял в том, чтобы объявить: «Сначала Америка!» и вывести страну из массы проблем за рубежом – в торговле, многонациональных учреждениях и особенно военных конфликтах.
Economic recovery, when it comes, will probably start in America, but it is likely that the public's sharpened sense of injustice, and the resulting resentments, will linger, poisoning politics in the Western world long after the crisis has passed.
Восстановление экономики, когда придет время, вероятно, начнется в Америке, однако, вероятно, обостренное общественное чувство несправедливости и, как следствие, негодование, полностью не исчезнет, отравляя политику в западном мире еще долго после окончания кризиса.
By asserting what he called the "German course" (deutscher Weg), deliberately dissociating himself from British and French initiatives and openly rousing anti-American feelings, Schröder not only appealed to old resentments on the left, but also addressed a neutralist mood in the German population at large, especially among East Germans.
Но отстаивая то, что он назвал "германским курсом" (deutscher Weg), сознательно отделяя себя от британских и французских инициатив и открыто возбуждая анти-американские чувства, Шредер не только взывал к старому негодованию левых, но и обращался к настроению населения в целом, которое в основном склонялось к нейтралитету, что особенно проявлялось среди восточных немцев.
Divided cities breed resentment and tension.
Разделенные города порождают возмущение и напряженность.
With regard to the rest of the world, many find it easy to blame the US, often owing to resentment at its perceived arrogance.
Что касается остального мира, многие просто обвиняют США, часто из-за чувства обиды на очевидное высокомерие этой страны.
Built-up resentment, money issues, met a younger lid.
Нарастающее негодование, проблемы с деньгами, Встретил более молодую крышечку.
Modern China has benefited enormously from this arrangement; nonetheless, there is keen resentment that the Chinese civilization-state’s vast achievements over several thousand years offer China no special status.
Современный Китай получил огромную выгоду от такого порядка; тем не менее, есть острое чувство обиды, что огромные достижения китайской цивилизации-государства на протяжении нескольких тысяч лет не обеспечивают Китаю особый статус.
But the popular resentment of Islam goes deeper and wider.
Но масштабы народного негодования в отношении ислама гораздо глубже и шире.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité