Exemples d'utilisation de "reshape" en anglais
But it is already clear that Brexit will reshape the map of Europe.
Но уже сейчас ясно, что Brexit изменит карту Европы.
I'm here to enlist you in helping reshape the story about how humans and other critters get things done.
Я здесь, чтобы завербовать вас для изменения точки зрения на то, как люди и другие существа взаимодействуют между собой.
These parallel steps would reshape the process to achieve a key US objective:
Эти параллельные шаги изменят процесс для достижения одной из ключевых задач США:
First, firms need to continue to reshape their culture to reflect the change in business strategy in the post-Dodd Frank world.
Во-первых, компаниям необходимо изменить свою внутреннюю культуру, чтобы отражать изменение бизнес-стратегии в «мире после принятия закона Додда-Франка (Dodd Frank)».
the Union may be on a quest to reshape the world in its image.
возможно, Союз и старается изменить мир по своему образу и подобию.
In a few years, however, the energy terrain is likely to be unrecognizable, as dramatic technological, economic, and geopolitical changes reshape commercial relationships worldwide.
Однако, в течение нескольких лет, территория энергетики, вероятно, будет неузнаваема, так как драматические технологические, экономические и геополитические изменения перестроят коммерческие отношения во всем мире.
The US needs to reshape the environment to make it easier for Iran to compromise.
США необходимо изменить окружающую среду, чтобы помочь Ирану пойти на компромисс.
By the end of 2005, only two programmes are expected to have outstanding items: reshape Bosnia and Herzegovina criminal law enforcement landscape and public broadcasting.
К концу 2005 года, как предполагается, только в рамках двух программ останутся невыполненные пункты: изменение условий для правоохранительной деятельности в области уголовного права в Боснии и Герцеговине и общественное телерадиовещание.
While she would be unlikely to win the presidency, she could reshape and realign the French right.
Хотя она вряд ли сможет победить на президентских выборах, это может перестроить и изменить французских правых.
The prospect of sustained long-term growth and social justice requires that Europe's new institutions retain sufficient flexibility to reshape themselves as they confront new problems.
Перспектива устойчивого долговременного роста и социальной справедливости требует, чтобы новые институты Европы сохраняли достаточную гибкость и могли изменяться при столкновении с новыми проблемами.
As Singh put it during Wen's visit, "India and China can together reshape the world order."
Как отметил Сингх во время визита господина Вэня, "Индия и Китай вместе смогут изменить "мировой порядок".
Should Assad fall, and the Sunni-led opposition rise to power, the ensuing balance of power in Syria is bound to reshape the balance of power in Lebanon.
Если режим Асада падет и возглавляемая суннитами оппозиция восстанет на борьбу за власть, то обеспечение баланса власти в Сирии приведет к изменению баланса сил в Ливане.
Lessons learned from studying this historic interaction could reshape how we think about global public health today.
Выводы исследований этих исторических контактов могут изменить наши сегодняшние представления о глобальном здравоохранении.
Similarly, OPower has used behavioral science and cloud-based software to motivate consumers to cut their energy consumption by 2-4% annually – a change that is beginning to reshape power markets.
Аналогично, компания OPower использовала поведенческие науки и облачное ПО, чтобы мотивировать потребителей сократить потребление энергии на 2-4% в год – изменение, которое начало перекраивать энергетические рынки.
the "game layer," a pervasive net of behavior-steering game dynamics that will reshape education and commerce.
"игровой слой", всепроникающая сеть игровых динамик, управляющих поведением, которая изменит образование и торговлю.
This change, as much as anything else, set the stage for the events of the past month that have the potential to reshape both Belarusian domestic politics as well as its foreign policy.
Это изменение, как и все остальное, подготовило почву для событий прошедшего месяца, которые могут изменить как внутреннюю, так и внешнюю политику Белоруссии.
As Indian Prime Minister Manmohan Singh put it at the time, “India and China can together reshape the world order.”
Как это определил в то время премьер-министр Индии Манмохан Сингх: «Вместе Индия и Китай могут изменить мировой порядок».
The reason that such pseudo-science has prevailed in so many American schools is directly related to America's tremendously decentralized school system, which allows committed local groups of the religious-minded to reshape the curriculum.
Причина того, что подобная псевдонаука распространилась в столь многих американских школах, непосредственно связана с чрезвычайно децентрализованной школьной системой в Америке, позволяющей заинтересованным местным религиозным группам вносить изменения в учебную программу.
As Indian Prime Minister Manmohan Singh put it during Wen’s visit, “India and China can together reshape the world order.”
Как сказал премьер-министр Индии Манмохан Сингх во время визита его китайского коллеги: «Вместе Индия и Китай могут изменить мировой порядок».
While the mechanisms and tools of economic globalization and of the globalization of information, required to reshape cultural and consumption patterns in a manner consistent with the outputs of advanced economies, have reached a high degree of maturity and developed at a very rapid pace, the tools for regulating global policy are still too rudimentary to be able effectively to manage conflicts and political tensions.
В то время, как механизмы и рычаги экономической и информационной глобализации, необходимые для изменения культурной и потребительской моделей с целью обеспечить их соответствие стандартам развитых в экономическом отношении стран, уже достигли высокой степени зрелости, развиваясь весьма быстрыми темпами, средства регулирования глобальной политики все еще недостаточно эффективны, чтобы обеспечивать эффективное урегулирование конфликтов и снятие политической напряженности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité