Exemples d'utilisation de "resolve problems" en anglais

<>
Clearing the system cache of possibly corrupted data can resolve problems. Очистка системного кэша от возможно поврежденных данных может решить проблему.
When a customer interacts with a Microsoft support professional, we collect support data or error reports to diagnose and resolve problems. если клиент взаимодействует со специалистом службы поддержки Майкрософт, мы собираем данные или отчеты об ошибках для диагностики и устранения проблем;
The solutions on this page can help resolve problems you may experience during gameplay on your Windows 10 device. Решения, приведенные на этой странице, помогут устранить проблемы, возникающие во время игры на устройстве Windows 10.
Find out how to resolve problems you may have with Xbox Live apps on your Xbox 360 console. Как устранить возможные проблемы с приложениями Xbox Live на консоли Xbox 360.
Use it whenever you encounter a problem or unexpected behavior to help the development team investigate and resolve problems. Используйте ее каждый раз, когда возникает ошибка или некорректное поведение игры или приложения, чтобы разработчики могли исследовать и устранить проблему.
But, in most cases, people either look to the state and its officially mandated agencies to resolve problems and provide basic law enforcement, or would prefer to do so rather than resort – or just as often submit – to alternative, non-state providers. Однако в большинстве случаев народ либо полагается на государство и его официально уполномоченные ведомства, которые обеспечивают соблюдение базовых законов и решают проблемы, либо хотел бы полагаться на них, а не обращаться (и зачастую подчиняться) альтернативным, негосударственных структурам.
The number of relevant actors and potential spoilers on the world stage has skyrocketed, further weakening governments’ ability to resolve problems on their own or in coordination with one another. Количество релевантных субъектов и потенциальных спойлеров на мировой арене резко возросло, ослабив тем самым способности правительств решать проблемы самостоятельно или в сотрудничестве друг с другом.
Worse yet, the knowledge that some law or regulation covers every aspect of employment poisons the workplace and discourages attempts to resolve problems pragmatically. И что еще хуже, знание того, что определенный закон или регулирующее постановление затрагивает каждый аспект по трудоустройству, отравляет желание создавать рабочее место и попытки решить вопрос с прагматической точки зрения.
Urges States, in accordance with international human rights standards and their respective domestic legal framework, to resolve problems of ownership of ancestral lands inhabited for generations by people of African descent and to promote the productive utilization of land and the comprehensive development of these communities, respecting their culture and their specific forms of decision-making; (ADOPTED at 3rd PrepCom) настоятельно призывает государства найти, руководствуясь международными нормами в области прав человека и своими соответствующими внутриправовыми базами, решение проблем права собственности на земли, с незапамятных времен населяемые лицами африканского происхождения, и содействовать продуктивному землепользованию и комплексному развитию этих общин на основе уважения их культуры и их особых форм организации процесса принятия решений; (Принято на третьей сессии ПК)
The Chinese government holds an annual work conference on population, resource and environment to study ways to resolve problems arising in the course of development. Правительство Китая ежегодно проводит рабочие совещания по вопросам народонаселения, ресурсов и окружающей среды для изучения путей решения проблем, которые возникают в ходе развития.
China is taking an active role in the work of the international information-security expert group of the Shanghai Cooperation Organization, and working with the other member States of the Organization to find effective ways and means to resolve problems concerning international information security. Китай принимает активное участие в работе Международной группы экспертов по вопросам информационной безопасности Шанхайской организации сотрудничества и сотрудничает с другими государствами-членами этой организации в деле изыскания эффективных путей и средств решения проблем, касающихся международной информационной безопасности.
The Task Force on Emission Inventories and Projections, led by the United Kingdom, with assistance by the centres, will provide a technical forum and expert network to share information, harmonize emission factors, establish methodologies for the evaluation of emission data and projections, and identify and resolve problems related to reporting. Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов, во главе с Соединенным Королевством, будет при содействии со стороны центров обеспечивать технический форум и экспертную сеть для обмена информацией, гармонизации коэффициентов выбросов, разработки методик оценки данных и прогнозов о выбросах, а также выявлять и разрешать проблемы в связи с отчетностью.
The Ombudsman had recommended several measures to the Government to resolve problems with housing and education, although the amount of land allocated for housing Crimean Tatars remained insufficient. Уполномоченный по правам человека рекомендовала правительству ряд мер для решения проблем с жильем и образованием, однако площади, выделенные для целей жилищного обеспечения крымских татар, остаются недостаточными.
The incumbents would also participate in awareness-raising activities on stabilization issues in close collaboration with the Office of Public Information; prepare planning and analytical reports on the Stabilization Strategy; support the management and organization of coordination meetings; help identify and resolve problems as they arise; and regularly update the database on the operational activities of the United Nations system. Они будут также участвовать в информационно-разъяснительной работе по вопросам стабилизации в тесном взаимодействии с Управлением общественной информации; готовить планово-аналитические отчеты об осуществлении стратегии стабилизации; обеспечивать организацию и проведение координационных совещаний; оказывать помощь в определении и разрешении проблем при их возникновении; и регулярно обновлять базу данных об оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The implementation of the National Plan of Action has laid the ground for significant progress in achieving true equality between men and women, increasing opportunities for women, establishing a legislative and regulatory basis to resolve problems facing women and creating a national mechanism to ensure equal rights and opportunities for women and men and the elimination of all forms of discrimination against women. Реализация Национальной Платформы и Плана Действий создали условия для значительного продвижения в достижении реального равноправия между мужчинами и женщинами, повышения возможностей женщины и создания благоприятных условий для развития законодательной и нормативной базы решения проблем женщин и формирования национального механизма по обеспечению равных прав и возможностей женщинам и мужчинам, ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин.
It continues to participate in various forums through multilateralism, chosen by everyone to resolve problems and to overcome differences and obstacles. Она продолжает участвовать в различных форумах на основе принципа многосторонности, избранного всеми, для урегулирования проблем и преодоления трудностей и препятствий.
Accordingly, at the twenty-seventh session of the OSZhD Ministerial Meeting (Astana, June 1999), it was decided to concentrate on further refining SMGS, continue efforts to resolve problems in the practical operation of railways stemming from discrepancies in the existing regulations under the two systems, and put to good use available experience of legal regulation, especially between Europe and Asia. В данной связи на двадцать седьмой сессии Совещания министров ОСЖД (Астана, июнь 1999 года) было принято решение сосредоточить усилия на дальнейшем усовершенствовании СМГС, продолжить шаги по устранению трудностей, связанных с практической эксплуатацией железных дорог и возникающих из-за различий в действующих предписаниях двух правовых систем, и надлежащим образом использовать имеющийся опыт правового регулирования, особенно между Европой и Азией.
The recommendations had sought, first and foremost, to preserve and safeguard the common system in the most cost-effective way; to harmonize the treatment of staff at hardship duty stations; to resolve problems of recruitment, reassignment and retention of staff; and to favour, through the adoption of best practices, the inter-agency mobility of key staff in particularly difficult duty stations. Эти рекомендации прежде всего направлены на то, чтобы сохранить и защитить интересы общей системы наиболее экономичным путем; унифицировать подход к персоналу в местах службы с трудными условиями; решить проблемы с набором, назначением на другие должности и удержанием персонала; и создать благоприятные условия, за счет внедрения передовых методов работы, для межучрежденческой мобильности ключевых сотрудников в местах службы с особо трудными условиями.
They claim that, as there was no system in place to resolve problems of cultural difference, they were discriminated against, in contravention of their rights under articles 2 and 26, on grounds of language. Они утверждают, что, поскольку для преодоления проблемы культурных различий не предпринималось никаких мер, они в нарушение прав, предусмотренных в статьях 2 и 26, стали жертвами дискриминации по языковому признаку.
Other European States, in particular the Nordic countries, have chosen for the moment, for the sake of freedom of expression, not to take special measures, preferring to resolve problems on a case-by-case basis. Другие европейские государства, в частности страны Северной Европы, на данном этапе, уважая свободу выражения, предпочли не принимать особых положений, а решать проблемы в каждом конкретном случае.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !