Exemples d'utilisation de "right from the outset" en anglais
In this connection, it has been rightly observed that there is a need to ensure, right from the outset of peace initiatives, effective coordination, coherence and continuity among the various elements of the overall strategy of such operations — in particular between peacekeeping operations on the one hand and possible transitions into peacebuilding operations on the other.
В связи с этим справедливо отмечено, что существует необходимость с самого начала осуществления мирной инициативы обеспечивать эффективную координацию, согласованность и преемственность в отношении различных элементов общей стратегии таких операций, в частности между операцией по поддержанию мира, с одной стороны, и возможным переходом к операции по миростроительству, с другой.
From the outset, I felt there was potential to do things a little differently.
С самого начала я чувствовал их потенциал в способности сделать что-то необыкновенное.
Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting.
Ну, ты узнаешь о том, что там, когда перейдёшь. Если я самого начала тебе слишком много расскажу, то не будет так интересно.
From the outset my goal was to setup a system such that I could be reasonably confident I’d make money before ever making any live trades.
С самого начала моей целью была установка такой системы, чтобы я мог быть достаточно уверен, что буду зарабатывать деньги до того, как запущу ее вживую.
To start making steady and high profit, you just need to register on the website, wh ere you’ll be able to manage all the available services in your account right from the comfort of your browser.
Чтобы начать получать стабильный и высокий доход достаточно пройти регистрацию на сайте, где Вы сможете управлять всеми доступными сервисами своего аккаунта прямо в браузере.
The risk involved is clear from the outset, as is the potential return and that return can be achieved even if the contract only just expires in the money e. g. by a single pip.
Возможный риск известен заранее, так же, как и потенциальная прибыль, причем эту прибыль можно получить даже в том случае, если опцион исполняется при цене, превышающей цену страйк всего на один пункт.
Financial news and mail right from the trading server
финансовые новости и почта прямо c торгового сервера
5.7 An Underlying Market may either not be borrowable from the outset, or our brokers or agents may recall the Underlying Market that we borrowed in order to hedge our exposure to your Short Trade.
Базовый инструмент может либо не подлежать заимствованию с самого начала, либо наши брокеры или агенты могут отозвать Базовый инструмент, который мы позаимствовали с целью хеджирования наших рисков по вашей Короткой сделке.
right from the start, they are disadvantaged.
они с самого начала находятся в неблагоприятном положении.
It’s much easier for them to vote for a one-year program and then vote to extend it if necessary than it is to vote for a two-year program from the outset.
Гораздо проще для них голосовать за программу на один год, а затем оценить возможность ее продления в случае необходимости, нежели чем голосовать за двухлетнюю программу с самого начала.
Indeed, the ECB has successfully anchored inflation expectations right from the start at a level consistent with its definition of price stability.
ЕЦБ успешно сдерживал инфляционные ожидания с самого начала на уровне, который был запланирован в соответствии с его предназначением поддержания ценовой стабильности.
It could have either avoided a monumental mistake, as Iraq has now proved to be, or it could have brought the United Nations on board from the outset, ensuring that military action, and the subsequent occupation and reconstruction of the country, would have broad multilateral support.
Она могла либо избежать монументальной ошибки, какой сейчас оказался Ирак, либо принять на борт Организацию Объединенных Наций с самого начала, гарантируя, что военные действия и последующая окупация и реконструкция страны, будут иметь широкую многостороннюю поддержку.
One crucial insight to be gained from a century of establishing international courts and tribunals is that while momentum is vital, getting things right from the start is equally important.
Один из ключевых уроков, который должен быть извлечен из многолетнего опыта существования международных судов и трибуналов, заключается в том, что, хотя инициатива в таких случаях имеет решающее значение, не менее важно сделать все правильно с самого начала.
By standing aside and discounting the European approach from the outset, America is merely helping to bring about a self-fulfilling prophecy.
Держась в стороне и отвергая европейских подход с самого начала, Америка просто помогает осуществиться самореализующимся прогнозам.
But it is critically important that the new administration pay serious attention to other foreign-policy issues right from the start.
Однако не менее важно, чтобы с самого начала новая администрация серьезно подошла и к другим вопросам внешней политики.
Houphouet's fondness for money and power was plain from the outset, and his regime offered no exception to the dismal African rule of corruption, fraud, cheating, cronyism, embezzlement, and weak law enforcement.
Любовь Уфуэ к деньгам и власти была очевидна с самого начала, и его режим не изменил мрачное африканское господство коррупции, обмана, мошенничества, блата, обогащения и слабого правопорядка.
Our task is therefore not only to bolster the authority of federal legislation throughout Russia - a key goal from the outset of President Putin's administration - but to find and publicize strategies by which Muslims can preserve their identity without taking to arms.
И здесь требуется международное сотрудничество, поскольку достичь этого в одной отдельно взятой стране невозможно.
Tomorrow morning, I'm taking you guys to school with the ducklings and I'm going right from the school to an airfield where I'm getting on a huge gray plane called a C-17 and I'm flying to the Middle East.
Завтра утром я отвожу вас в школу, вместе с утятами, и сразу из школы я поеду на аэродром, где сяду на огромный серый самолёт "C-17", и полечу на Восток.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité