Exemples d'utilisation de "satisfy requirement" en anglais
Paragraph 2 defines the basic standard that electronic communications need to meet in order to satisfy a requirement that information be retained or presented “in writing” (or that the information be contained in a “document” or other paper-based instrument).
В пункте 2 определен основной стандарт, которому должны отвечать электронные сообщения для выполнения требования о том, что информация должна сохраняться или представляться " в письменной форме " (или что информация должна содержаться в " документе " или на ином бумажном носителе).
The purpose of paragraph (3) (c) is to set forth the criterion to be met in order to demonstrate that a particular method of electronic signature is reliable enough to satisfy a requirement of law for a signature.
Цель пункта 3 (с) состоит в том, чтобы установить критерий, который должен быть выполнен с тем, чтобы продемонстрировать, что тот или иной конкретный метод электронного подписания является достаточно надежным для удовлетворения законодательного требования о подписи.
Exceptionally, legal aid may be granted to people who, although unable to satisfy the requirement of legal and habitual residence, find themselves in circumstances that seem “particularly worthy of interest given the subject of the dispute and the likely costs of the proceedings”.
Кроме того, в исключительных случаях такая помощь может оказываться лицам, которые, не удовлетворяя требованию в отношении законного постоянного проживания, находятся в ситуации, " представляющей особый интерес с точки зрения предмета разбирательства и прогнозирования судебных издержек ".
The Committee adds that, since an appeal on humanitarian grounds is not a remedy that must be exhausted to satisfy the requirement for exhaustion of domestic remedies, the question of an appeal against such a decision does not arise.
Комитет добавил, что, поскольку средство защиты, основанное на гуманитарных соображениях, не является средством, подлежащим исчерпанию в целях соблюдения нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то вопрос об обжаловании подобного решения не возникает.
The Government has not designed any service alternative to military service, which would permit Jehovah's Witnesses and others whose faith prevents them from serving in the army to satisfy the requirement of doing national service.
Правительством не предусмотрено никаких альтернатив военной службе, которые позволяли бы свидетелям Иеговы и другим лицам, которым вера не позволяет служить в армии, иным образом выполнять свой долг перед страной.
Direct application of the Convention's rules of procedure is also the most straightforward way to satisfy the requirement under article 17, paragraph 2, of the Protocol that its rules of procedure should take into account those developed under the Convention.
Непосредственное применение правил процедуры Конвенции также является наиболее прямым способом выполнения требования, предусмотренного пунктом 2 статьи 17 Протокола, в котором говорится, что в правилах процедуры по Протоколу должны быть учтены правила, разработанные в соответствии с Конвенцией.
If, however, the means chosen by the procuring entity implies using information systems that are not generally available, easy to install (if need be) and reasonably easy to use and/or the costs of which are unreasonably high for the use envisaged, the means cannot be deemed to satisfy the requirement of “commonly used means” in the context of a specific procurement under paragraph (4) of the article.
Но если средства, выбранные закупающей организацией, предполагают использование информационных систем, которые не являются общедоступными, которые трудно установить (если это необходимо) и которые слишком сложно применять, и/или расходы, связанные с их предполагаемым применением, неразумно высоки, то эти средства нельзя рассматривать как удовлетворяющие требованию " обычно используемых " в контексте конкретных закупок, о которых идет речь в пункте 4 этой статьи.
The current level of remuneration does not satisfy the requirement laid down in paragraph 6 of Article 10 of the 1961 Convention, which provides that:
Нынешний размер вознаграждения не удовлетворяет требованию, изложенному в пункте 6 статьи 10 Конвенции 1961 года, который предусматривает, что:
Similarly, two distinct data communication systems are provided to satisfy the requirement for coordination activities and the electronic transfer of information.
Аналогичным образом потребности в координации деятельности и электронной передаче информации обеспечиваются с помощью двух отдельных систем передачи данных.
In other cases, judicial protection of rights appears indispensable in order to satisfy the requirement of the Convention, and should extend to economic, social and cultural rights, besides civil and political rights.
В других случаях очевидна необходимость судебной защиты прав с целью обеспечения соблюдения требований Конвенции, а также экономических, социальных и культурных прав наряду с гражданскими и политическими правами.
A chargee giving ten or more working days'prior written notice of a proposed sale or lease to interested persons shall be deemed to satisfy the requirement of providing “reasonable prior notice” specified in Article 8 (4) of the Convention.
Залогодержатель, представивший заинтересованным лицам за десять или более рабочих дней письменное уведомление о предполагаемой продаже или передаче в лизинг, считается удовлетворяющим требование о " представлении предварительного уведомления в разумные сроки ", содержащееся в пункте 4 статьи 8 Конвенции.
Both machines can be picked up by the scheduling engine because both satisfy the requirement: “Drilling”.
Обе машины могут быть выбраны подсистемой планирования, поскольку оба удовлетворяют потребности: «Сверление».
We are continuing our search for a lifeless planet to satisfy the requirement of a test site for the Genesis experiment.
Мы в поисках безжизненной планеты которую используют как испытательный полигон для эксперимента "Генезис".
In the Committee's view, such argument does not satisfy the requirement that the difference in treatment involved in the present cases was based on reasonable and objective criteria.
По мнению Комитета, такой довод не удовлетворяет требованию, предусматривающему, чтобы применительно к данным случаям в основе различия в обращении лежали разумные и объективные критерии.
However, any recommendation or decision that may affect the conduct of the peacekeeping operation deployed in that country will have to be closely coordinated with the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations in order to satisfy the requirement for the integrated approach provided for in paragraph 54 below.
Однако при выработке любых рекомендаций или решений, которые могли бы затронуть проведение в той или иной стране миротворческой операции, необходимо осуществлять тесную координацию с заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира с тем, чтобы удовлетворить требование в отношении комплексного подхода, о котором говорится в пункте 54 ниже.
The Committee considers that such a period does not satisfy the requirement in article 9, paragraph 3, to be “promptly” brought before a judicial authority.
Комитет считает, что такой срок не соответствует предусмотренному в пункте 3 статьи 9 требованию " в срочном порядке " доставлять соответствующее лицо в судебный орган.
To satisfy the requirement as regards the time of publication, APPs, including any amendments thereof, are to be published in Australia between 30 days and 12 months, and under the EU directive, PINs are to be published between 52 days and 12 months before the invitation to tender.
Для соблюдения требования, касающегося времени публикации, ГПЗ, включая любые поправки к ним, подлежат опубликованию в Австралии в течение 30 дней- 12 месяцев, а согласно директиве ЕС предварительные уведомления подлежат опубликованию в течение 52 дней- 12 месяцев до направления приглашения к участию в торгах.
This phrase provides that electronic signatures that only fulfil these minimum functions will satisfy the requirement of law for signatures.
Эта фраза означает, что электронные подписи, выполняющие лишь данный минимум функций, должны будут удовлетворять требованиям законодательства о подписях.
Based on the 16 service modules, and together with the countries receiving technical cooperation, UNIDO formulated a new portfolio of “Integrated Programmes” in order to satisfy the requirement of the Business Plan to develop demand-oriented “integrated packages of services” in place of isolated projects.
На основе 16 модулей услуг вместе со странами- получателями услуг в области технического сотрудничества ЮНИДО под- готовила новый портфель " комплексных программ " в соответствии с положением Плана действий о разработке ориентированных на спрос " пакетов комплексных услуг " вместо отдельных проектов.
In some examples, the relevant provision states the need for reciprocity (e.g. Mexico) without any indicator as to what might satisfy that requirement or provides that the court should establish the existence of reciprocity (e.g. Argentina).
В одних случаях в соответствующем положении говорится о необходимости взаимности (например, в Мексике) без какого-либо указания того, что могло бы удовлетворять этому требованию, или предусматривается, что наличие взаимности должно устанавливаться судом (например, в Аргентине).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité