Exemples d'utilisation de "screeching" en anglais
Even that horrible, screeching wand thingy doesn't even bother me.
Даже эта ужасная, визжащая палка больше не раздражает меня.
I heard a gunshot, so I looked out the window and I seen them two boys run out, get into their car, and drive off like maniacs, their tyres screeching ', smokin', goin 'up on the kerb.
Я услышал выстрел и выглянул в окно и увидел двух ребят, которые выбежали, сели в их машину и сорвались с места, словно маньяки, их шины визжали, дымились, задели бордюр.
These are the sounds you would expect, but they are also the sounds of dissonant concerts of a flock of birds screeching in the night, the high-pitched honest cries of children and the thunderous, unbearable silence.
Эти звуки вы могли бы ожидать. Но есть и другие звуки: резкие вскрики стаи птиц, визжащих в ночи, пронзительные надрывные плачи детей и оглушающая, невыносимая тишина.
Methinks the Right Honorable Lady doth screech too much.
Мне кажется, досточтимая леди слишком сильно визжит.
Watching italian opera, all those male sopranos screeching.
В итальянских операх все мужские сопрано так идиотски пищат и томно закатывают глаза.
Short bursts of static, like screeching white noise.
Кратковременная вспышка статики, похожая на белый шум.
But macroeconomic reform came to a screeching halt after Koizumi stepped down in 2006.
Но макроэкономическая реформа резко затормозила после того, как Коидзуми ушел с поста в 2006 году.
The only question is whether political tensions could bring the music screeching to a halt.
Единственный вопрос – не получится ли так, что напряженные политические отношения начнут играть такую музыку, что танец придется остановить.
In the end, real economic growth will come to a screeching halt, perhaps as early as next year.
В итоге реальный экономический рост попадет в ступор, возможно уже в начале следующего года.
The answer is still no, because sooner or later the subunits are used up and reproduction comes to a screeching halt.
Пока нет, потому что рано или поздно их звенья изнашиваются, и процесс репродукции останавливается.
As a result, the Fukushima Daiichi plant’s problems have brought the worldwide rush toward nuclear-power generation to a screeching halt.
Как результат, проблемы, возникшие на атомной станции Фукусима-Дайичи, привели к резкой остановке всемирного стремительного движения к выработке электроэнергии на атомных станциях.
Screeching to a halt outside our office building, I bolted out of the car in time to be met by Hoot coming out the front door.
Я резко затормозила перед офисным зданием, быстро выскочила из машины, и в этот момент из центрального подъезда вышел Хут.
The US issued stern, and apparently credible, threats to restrict Japanese imports, and succeeded in pushing Japan to overvalue the yen, which helped to bring Japanese growth to a screeching halt.
США выдвинула жесткие и, судя по всему, вероятные угрозы ограничить импорт Японии и добилась успеха, подтолкнув Японию к девальвации йены, что помогло резко остановить японский рост.
He recalls that on his first flight he had a hard time trusting the terrain-following guidance, but his instructor coaxed him down to 200 feet while screeching along at almost 575 mph.
Он вспоминает, как трудно ему было во время первого полета доверять системе огибания рельефа местности, однако инструктор уговорил его опустить машину до 70 метров на скорости 925 километров в час.
It was the beginning of America's global "war on terror" in 2001, however, that brought the political march of the Islamist parties to a screeching halt, as it provided an excuse for the government to crack down on the Malay right and the PAS.
Однако это было временем начала американской глобальной "войны против терроризма" в 2001 году, которая привела к резкой остановке политический марш исламистских партий, поскольку предоставила правительству предлог обрушиться на малазийских правых и PAS.
We will all have high highs and big days and proud moments of smiles on graduation stages, father-daughter dances at weddings and healthy babies screeching in the delivery room, but between those high highs, we may also have some lumps and some bumps too.
У нас у всех будут высоты и большие дни и моменты гордости улыбок на выпускных, танцев отца с дочерью на свадьбах и крика здоровых детей в родильных домах, но между этими высотами у нас также могут быть какие-то неприятности и удары.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité