Exemples d'utilisation de "search for solutions" en anglais

<>
As they search for solutions to bring NCDs under control, they should look for inspiration to the movement to fight AIDS. По мере того, как они ищут решения для контроля над НИЗ, они должны искать вдохновение у движения по борьбе со СПИДом.
As the industry and European regulators now reflect on this dismal state of affairs and search for solutions, they should consider banks’ revenue distribution – including employee bonuses and shareholder dividends – as part of the problem. Как указывает отраслевой и европейский регуляторы, при таком мрачном положении дел и в условиях поиска решений они должны рассматривать в качестве части проблемы распределение доходов банков, в том числе премий сотрудников и дивидендов акционеров.
It is impossible to bypass Iran in the search for solutions to the region’s myriad crises. Невозможно обойтись без Ирана, пытаясь найти решения для бесчисленных кризисов в этом регионе.
With as many as 200,000 Americans dying prematurely every year, economic hubris must not be allowed to trump the search for solutions – wherever they may be found. Каждый год 200 тысяч американцев умирают преждевременной смертью, поэтому нельзя позволить, чтобы экономическое высокомерие помешало поиску решений этой проблемы – и не важно, где именно эти решения могут найтись.
Use the form to add information about your issue, search for solutions to previous issues, or attach logs or related files. В форме можно ввести информацию о своей проблеме, выполнить поиск решений для описанных ранее проблем, а также вложить журналы и связанные файлы.
The search for solutions has recently progressed thanks to the combined action of two players: the United Nations and the States of the Kimberley Process. В последнее время в поиске решений наблюдается прогресс благодаря совместным действиям двух участников процесса: Организации Объединенных Наций и государств Кимберлийского процесса.
Public authorities, which bear primary responsibility for the implementation of the Habitat Agenda, must create a climate of cooperation among all partners and must encourage their participation in the search for solutions that will make our cities safer, more workable, healthier and fairer. Государственные власти, на которых лежит главная ответственность за осуществление Повестки дня Хабитат, должны создать условия для сотрудничества между всеми партнерами и поощрять их участие в поиске решений, которые бы позволили сделать наши города более безопасными, эффективными, здоровыми и справедливыми.
Her delegation believed that the framework agreement adopted by WTO on 1 August 2004 was a step forward in the search for solutions to those problems, but the parties involved must take concrete action to resume the negotiations on the Doha work programme in order to secure a rules-based, non-discriminatory and development-oriented multilateral trading system. Эфиопия расценивает рамочное соглашение ВТО от 1 августа 2004 года как существенный шаг вперед к поиску решений поставленных проблем, однако заинтересованные стороны должны принять конкретные меры для возобновления переговоров по принятой в Дохе Программе работы таким образом, чтобы можно было создать систему многосторонней торговли, основанную на недопущении дискриминации и ориентированную на развитие.
Several delegations suggested that greater proactivity was needed in the search for solutions, especially in respect of voluntary repatriation, in order to avoid protracted refugee situations. Несколько делегаций отметили необходимость принятия более дальновидных мер в деле поиска решений, особенно в отношении добровольной репатриации, во избежание затяжных кризисных ситуаций, связанных с беженцами.
Peru is grateful to him for the work he is doing to protect refugees and displaced persons throughout the world, as well as for his ongoing search for solutions to problems they face. Перу признательна ему за его работу, направленную на защиту беженцев и внутренне перемещенных лиц во всем мире, а также за его неустанные поиски решения проблем, с которыми они сталкиваются.
The search for solutions must take into account the need for both radical change in people's day-to-day behaviour, in order sharply to diminish the causes of the problem and greater attention to the situation of the least well-off, who were the most under threat. В процессе поиска решения необходимо учитывать необходимость как более радикального изменения повседневного поведения людей в целях резкого сокращения причин проблемы, так и повышенного внимания к положению наименее обеспеченного населения, которое в наибольшей степени находится под угрозой.
In other regions, however, a combination of factors (rebel movements, weak conflict-resolution processes, and a lack of decisive international involvement) hampered the search for solutions. Однако в других регионах целый ряд факторов (повстанческие движения, отсутствие надлежащего процесса урегулирования конфликтов и низкая степень вовлеченности международного сообщества) препятствует поиску решений.
Even faced with a resumption of tension and repeated acts of violence and terrorism, which we emphatically reject, we have a duty and responsibility to persevere in the search for solutions that will enable reconciliation among the States and peoples of the region. Даже в условиях возобновления напряженности и непрекращающихся актов насилия и терроризма, которые мы самым категорическим образом осуждаем, мы должны и обязаны продолжать настойчивые усилия по нахождению решений, которые позволят обеспечить примирение между государствами и народами этого региона.
Similarly, with much international migration taking place by sea, UNHCR will continue to be involved in issues related to the disembarkation of mixed-migration groups and the search for solutions for those rescued at sea or found as stowaways and who are in need of international protection. Кроме того, учитывая, что значительная часть миграционных маршрутов пролегает по морю, УВКБ будет продолжать заниматься проблемами высадки смешанных групп мигрантов на берег и поиском решений для лиц, спасенных на море или обнаруженных на борту без проездных документов и нуждающихся в международной защите.
We, the Heads of State and Government of the countries members of the Central American Integration System (SICA) or their representatives, gathered in Managua, Republic of Nicaragua, in order to continue to join our efforts in the search for solutions to the major challenges that face our region and the world, Главы государств и правительств стран — членов Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ) и их представители, собравшиеся в Манагуа, Республика Никарагуа, с тем чтобы продолжить объединять усилия в стремлении найти решение серьезным вызовам, с которыми сталкивается наш регион и мир в целом.
However, given that the crisis has arrived at a point when the development agenda is still far from completed, it has necessitated a search for solutions that could integrate climate and development goals. Однако, поскольку кризис разразился задолго до выполнения намеченной программы действий в области развития, приходится вести поиск таких решений, которые позволили бы объединить задачу защиты климата и развития.
I spoke of the need to start negotiations based not on imposing predefined models and positions, but rather on the search for solutions based on the widest possible consensus. Я говорил о необходимости начать переговоры на основе не навязывания заранее предрешенных моделей и позиций, а скорее поиска решений в результате достижения максимально возможного консенсуса.
While the particular problems of the commodity sector and the search for solutions suffered a “conspiracy of silence” during the 1990s, they are back on the agenda of the international community. Хотя в 90-х годах изучение особых проблем сырьевого сектора и поиск соответствующих решений сдерживались " заговором молчания ", эти вопросы вновь появились в повестке дня международного сообщества.
The Special Rapporteur wishes to emphasize the importance of follow-up, which is the logical next step after a visit and ought to generate constructive dialogue and a joint search for solutions to any problem in the field of freedom of religion and belief. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть важность этой последующей деятельности- естественного продолжения каждой поездки, которое должно обеспечить стабильность конструктивного диалога в совместном поиске решений любой проблемы, которая может возникнуть в области свободы религии и убеждений.
In the search for solutions to problems not falling within its exclusive competence the Department would collaborate with the Nairobi Office (on the establishment of the permanent interpretation service within the agreed time-frame), with the Office of Human Resources Management (on managed assignments for language staff), and with the Department of Public Information (on the development of the United Nations web sites). Стремясь найти решения для вопросов, которые не входят в его исключительную компетенцию, Департамент осуществляет сотрудничество с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби (в целях создания постоянной службы устного перевода в установленные сроки), с Управлением людских ресурсов (в отношении выделения средств для набора языкового персонала) и с Департаментом общественной информации (в вопросах создания веб-сайтов Организации Объединенных Наций в сети Интернет).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !