Exemples d'utilisation de "secure order" en anglais
The US quickly overthrew the Taliban regime in Afghanistan in 2002 but could not secure order.
В 2002 году США быстро свергли режим талибов в Афганистане, но они не смогли добиться порядка.
In the next window of the wizard you will see your Hardware ID and the link to the secure Order form.
В следующем окне мастера вы увидите идентификатор своего компьютера и ссылку на защищенную страницу с формой для оформления заказа.
There was no transportation for people without cars or money, facilities to house and care for refugees were insufficient, there were no forces in place to deliver desperately needed supplies or to secure order, and there was nowhere near the number of boats, helicopters, and other craft necessary to rescue the stranded.
Не был предоставлен транспорт людям, не имевшим собственные автомобили или деньги, не было подготовлено достаточно помещений для обеспечения беженцев кровом, на местах не было достаточно сил, чтобы доставить людям предметы первой необходимости или обеспечить порядок, и не было достаточного количества лодок, вертолетов и других машин, необходимых для спасения тех, кто оказался в зоне бедствия.
Training police forces to secure law and order without resorting to bloodshed is no less important than elections.
Обучение полицейских формирований обеспечивать общественный порядок, не прибегая к кровопролитию, является не менее важным, чем выборы.
What happens in Afghanistan as America begins to draw down its troops will test the willingness of all of Asia’s powers to work together to build a secure regional order.
То, что произойдет в Афганистане после того, как Америка начнет выводить свои войска, станет проверкой готовности всех держав Азии работать вместе, чтобы построить безопасный региональный порядок.
Webhook URL: We use secure callbacks in order to send you messaging events.
URL Webhook: Для отправки вам событий обмена сообщениями мы используем безопасные обратные вызовы.
Article 37, section (1), reads, in part: “The State shall endeavour to secure and protect a social order founded on the ideals and principles of freedom, equality, justice, probity and accountability as enshrined in Chapter 5 of this Constitution.”
В пункте 1 статьи 37, в частности, отмечается: " Государство стремится к построению и охране общественного строя, основанного на идеалах и принципах свободы, равенства, справедливости, честности и ответственности, как это провозглашено в главе 5 Конституции ".
However, United Nations capacity-building was constrained by declining financial resources and needed sufficient, secure and stable funding in order to have an impact and meet the growing needs of developing countries.
Укрепление потенциала Организации Объединенных Наций сдерживается в результате сокращения финансовых ресурсов, и поэтому необходимо обеспечить достаточное и стабильное финансирование для достижения конкретного воздействия и удовлетворения растущих потребностей развивающихся стран.
The continuation of the privatization process and further reforms of the judicial system are of utmost importance for creating a more secure business environment in order to open the country to direct foreign investments.
Продолжение процесса приватизации и дальнейшее преобразование судебной системы имеют исключительно важное значение для создания более благоприятных условий для предпринимательской деятельности, что, в свою очередь, позволит открыть страну для прямых иностранных инвестиций.
Europe must work to secure its position in the new world order – beginning by enhancing its own trade and investment ties with the US.
Европа должна работать, чтобы обеспечить свою позицию в новом мировом порядке - начиная с повышения собственных торговых и инвестиционных связей с США.
To allow free and secure access to areas under their control in order to permit investigations of violations of human rights and international human rights law;
разрешать полностью свободный и безопасный доступ в контролируемые ими районы для проведения расследований нарушений прав человека и международных стандартов в области прав человека;
Its task was to draft a report that reviews the workings of the global financial system, including major bodies, such as the World Bank and the International Monetary Fund, and suggests steps to be taken by Member States to secure a more sustainable and just global economic order.
Ее задача заключалась в подготовке доклада, содержащего обзор функционирования мировой финансовой системы, включая такие ведущие органы, как Всемирный банк и Международный валютный фонд, и предложения относительно мер, которые необходимо принять государствам-членам для обеспечения более приемлемого и справедливого мирового экономического порядка.
To underline the need to re-open and secure forthwith the road to Beirut International Airport, in order to permit the resumption of air traffic, and all other roads, and to re-open Beirut Port, with a view to ensuring the free movement of Lebanese and other travellers to and from the country;
подчеркнуть необходимость открытия и обеспечения безопасности дороги к бейрутскому международному аэропорту в целях обеспечения возможности для возобновления воздушного сообщения, а также всех других дорог, а также необходимость открытия бейрутского порта в целях обеспечения свободного передвижения ливанских и других лиц в страну и из страны;
Accordingly, Part V of the Offences Against the State Act, 1939 authorizes the establishment of special criminal courts following a proclamation by the Government, in the terms required by the Constitution, “that the ordinary courts are inadequate to secure the administration of justice and the preservation of public peace and order” and ordering that Part V of the Act is to be in force.
Соответственно, Часть V Закона о государственных преступлениях 1939 года разрешает создавать специальные уголовные суды после заявления правительства, требуемого Конституцией, о том, " что обычные суды не в состоянии обеспечить отправление правосудия и поддержание общественного спокойствия и порядка ", при этом правительство должно подтвердить, что Часть V данного Закона сохраняет свою силу.
In addition to the structure of courts described in the preceding paragraphs, provision for the establishment of special criminal courts is made in article 38.3.1 of the Constitution which states that “Special Courts may be established by law for the trial of offences in cases where it may be determined in accordance with such law that the ordinary courts are inadequate to secure the effective administration of justice, and the preservation of public peace and order.”
Помимо судебной системы, описываемой в предыдущих пунктах, статья 38.3.1 Конституции предусматривает создание специальных уголовных судов; в этой статье говорится, что " специальные суды могут быть созданы в законном порядке для проведения судебного разбирательства в случаях, когда в соответствии с таким законом установлено, что обычные суды не в состоянии обеспечить эффективное отправление правосудия и поддержание общественного спокойствия и порядка ".
Emphasizes the call on the OIC Member States to secure a proactive diplomatic presence in Iraq as soon as possible and to carry out exchanges of visits in order to strengthen relations with Iraq, and to encourage Islamic, political, popular and parliamentary initiatives, such as visits and exchange of delegations to strengthen Islamic contact.
подчеркивает призыв к государствам- членам ОИК как можно скорее обеспечить проактивное дипломатическое присутствие в Ираке и осуществлять обмен визитами с целью укрепления отношений с Ираком, а также поощрять исламские, политические, народные и парламентские инициативы, такие как нанесение визитов и обмен делегациями в целях укрепления исламских контактов;
At a time when the Haitian National Police is unable to respond alone to such threats to the country's stability, MINUSTAH troops and police, including its formed police units, continue to play an indispensable role in ensuring a secure and stable environment within which political processes can advance and in helping to promote public order.
В период, когда национальная полиция Гаити не способна в одиночку реагировать на подобные угрозы стабильности страны, войска и полиция МООНСГ, включая сформированные подразделения полиции, продолжают играть незаменимую роль в обеспечении безопасной и стабильной обстановки, в которой могут развиваться политические процессы, и в оказании помощи по укреплению общественного порядка.
Silvio Berlusconi's government, together with a fiscally conscious opposition, managed to secure - in only a few days - parliamentary approval of a package of measures worth more than €50 billion, in order to restore market confidence in the soundness of Italy's economic fundamentals.
Правительство Сильвио Берлускони, вместе с сознательной в финансовом отношении оппозицией, смогло обеспечить - всего за пару дней - одобрение парламентом пакета мер, ценою более 50 миллиардов евро, с целью восстановления доверия рынков к основным экономическим показателям Италии.
Through the Secure and Facilitated International Travel Initiative, announced at the Group of Eight Summit Meeting in June this year, G-8 members will raise standards, modernize procedures and exchange information in order to deter threats, reduce costs and help to ensure the safe and efficient movement of passengers and cargo.
Посредством осуществления международной инициативы в области содействия безопасности путешествий, провозглашенной на саммите «восьмерки» в июне этого года, члены «восьмерки» обеспечат повышение стандартов, совершенствования процедур и обмена информацией в целях сдерживания угроз, сокращения затрат и обеспечения безопасного и эффективного перемещения пассажиров и грузов.
The main priorities during the 2008/09 period will be to contribute to the creation of conditions conducive to the safe, secure and dignified return of internally displaced persons and refugees by advising, monitoring, training and equipping local law enforcement agencies and facilitating cross-ceasefire line cooperation in improving order and combating crime.
Основными приоритетами в течение 2008/09 года будут участие в создании условий, способствующих безопасному и достойному возвращению вынужденных переселенцев и беженцев путем консультирования, осуществления мониторинга, обучения и оснащения местных правоохранительных органов, а также налаживания сотрудничества между теми, кто находится по обеим сторонам линии прекращения огня, в целях укрепления порядка и борьбы с преступностью.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité