Exemples d'utilisation de "seized the opportunity" en anglais

<>
But neither side seized the opportunity to build on this common ground, and today US-Iran relations are as antagonistic as they have been in years. Но ни одна из сторон не воспользовалась возможностью выстроить отношения на этих точках соприкосновения, и в настоящее время отношения между Соединенными Штатами и Ираном такие же враждебные, какими они были на протяжении многих лет.
Having begrudgingly purged the reformers in 1989, Deng in 1992 seized the opportunity to sideline the central planners, bringing in China's neo-liberal hero, Zhu Rongji, to re-fire the engines of the economy. Из зависти изгнав в 1989 г. реформаторов, в 1992 г. Дэн Сяопин воспользовался возможностью вывести из игры сторонников централизованного планирования, выдвинув на первые роли нового нео-либерального героя Китая Чжу Жунцзи с целью повторно запустить двигатели экономики.
Last November, Mokhtar Belmokhtar, the commander of al-Qaeda in the Islamic Maghreb (AQIM), confirmed that AQIM seized the opportunity to secure some of this arsenal when the revolution started. В ноябре прошлого года Мохтар Бельмохтар, командир аль-Каиды в странах исламского Магриба (АКИМ), подтвердил, что АКИМ воспользовалась возможностью сохранить часть этого арсенала, когда началась революция.
For example, Dag Hammarskjold seized the opportunity of the Suez Crisis created by Britain and France’s invasion of Egypt in 1956 to persuade governments to create peacekeeping forces – an institution that is not mentioned in the UN original charter. Например, Даг Хаммаршельд использовал Суэцкий кризис, разразившийся после вторжения Великобритании и Франции в Египет в 1956 году, для того, чтобы убедить правительства создать миротворческие силы – институт, не упоминавшийся в оригинальном уставе ООН.
Xi seized the opportunity to drive a wedge between America’s two main Asian allies, and built a memorial to Ahn. Си воспользовался возможностью, чтобы вбить клин между двумя основными азиатскими союзниками Америки, и построил памятник Ану.
But Mohammed seized the opportunity to learn, and threw himself into his studies. Но Мохаммед воспользовался возможностью учиться, и окунулся в свое обучение.
With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки.
Likewise, China has seized the opportunity afforded by Trump’s ill-conceived plan to build a wall on the US border with Mexico to reach out to America’s southern neighbor. Кроме того, Китай воспользовался шансом, открывшимся из-за непродуманного плана Трампа построить стену на границе США с Мексикой, и начал налаживать связи с южным соседом Америки.
The collapse of the Soviet Union at the beginning of the 1990’s was caused not by the West, but by a wave of secession, as nationalities and minorities, seeing the party-state weakened, seized the opportunity to break free. Распад Советского Союза в начале 1990-х годов был вызван не Западом, но волной отделений, как национальных образований, так и территорий компактного проживания нацменьшинств, которые, видя слабость партии и государства, ухватились за возможность вырваться на свободу.
Over the past year, investor groups seized the opportunity to press for longstanding wishes by providing congressional testimony and writing comment letters on various pieces of legislation, regulation and listing requirements. За последний год группы инвесторов воспользовались возможностью достижения своих давних целей, выступив на слушаниях в конгрессе и опубликовав замечания по ряду законов и подзаконных актов и положений о допуске к котировке.
The Acting High Commissioner seized the opportunity created by resolution 1497 (2003) by publishing his emergency report a week later on 8 August, in which he made a strong case for the inclusion of human rights in the planning and operations of the proposed United Nations Mission. Исполняющий обязанности Верховного комиссара, воспользовавшись возможностью, представившейся в связи с принятием резолюции 1497 (2003), неделей позднее, 8 августа, опубликовал свой чрезвычайный доклад, в котором решительно подчеркнул необходимость учета правозащитных задач при планировании и в работе намечавшейся миссии Организации Объединенных Наций.
The delegations of Kyrgyzstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Czech Republic presented some ongoing projects in their countries, and other delegations seized the opportunity to expand on the opinions they had expressed in the survey on member States priorities for the Committee. Делегации Кыргызстана, бывшей югославской Республики Македония и Чешской Республики рассказали о некоторых текущих проектах в своих странах, в то время как другие делегации воспользовались возможностью дополнительно пояснить свои мнения, изложенные в ходе обследования приоритетов государств-членов в отношении деятельности Комитета.
On the occasion of her appointment as Messenger of Peace in April 2002, Jane Goodall, the renowned primatologist and environmentalist, seized the opportunity to stress the negative environmental impact of the doctrine of nuclear deterrence and nuclear weapons testing. В апреле 2002 года Посланником мира была назначена известный специалист — приматолог и эколог Джейн Гудол, которая в выступлении на церемонии своего назначения обратила особое внимание на негативные экологические последствия доктрины ядерного сдерживания и испытаний ядерного оружия.
The intruders tore out the telephone cable and seized the woman’s cell phone. Ворвавшиеся перерезали телефонный кабель и отобрали у женщины мобильный телефон.
One day, all children in Malaysia will have the opportunity to attain an excellent education. Когда-нибудь все дети в Малайзии будут иметь возможность получить блестящее образование.
As Asia's leading power, China has seized the mantle of "hope" from the US. Будучи ведущей державой Азии, Китай отобрал ореол "надежды" у Соединенных Штатов.
Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. Если не примешь решение быстро, то возможность пропадёт.
For example, when Hamas forces seized the Shati refugee camp, they deliberately executed three women - two teenagers and a 75-year-old - because they were relatives of Fatah officials. Например, когда силы Хамаса захватили лагерь беженцев Шатии, они намеренно казнили трех женщин - двух подростков и 75-летнюю женщину - так как они были родственниками чиновников Фатха.
Thanks to the opportunity, we were able to avoid substantial effort. Благодаря этой возможности нам удалось обойтись без трудной работы.
In Mexico, Chávez's admirer Andrés Manuel López Obrador would have seized the presidency, possibly for life, had he convinced just a quarter percent more Mexicans voters to support him. В Мексике восторженный поклонник Чавеса, Андрес Мануэль Лопес Обрадор захватил бы президентский пост, - возможно, на всю оставшуюся жизнь, - если бы убедил еще четверть процента мексиканских избирателей проголосовать за него.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !