Exemples d'utilisation de "serving the interests" en anglais

<>
While it is the practice of the Chambers to rule on important judicial matters by written decision, where the exigencies do not permit such commitment of time and resources, the judges have resorted to oral rulings, which foster judicial economy while serving the interests of justice. Хотя камеры, как правило, принимают письменные решения по важным вопросам, касающимся судебных разбирательств, в тех случаях, когда нет возможности выделять для этого необходимое время и ресурсы, судьи принимают решения в устной форме, что способствует экономии судебных ресурсов и отвечает интересам правосудия.
During its twenty-fourth ministerial session, ESCWA carried out extensive consultations through an open and direct dialogue with Member States in order to evaluate the merits of decentralization of statistics in comparison with those of the Statistics Division disbanded in 2003, with a view to determining the best course for serving the interests of the region. В ходе своей двадцать четвертой сессии на уровне министров ЭСКЗА провела интенсивные консультации в рамках открытого и прямого диалога с государствами-членами для оценки преимуществ децентрализации статистической деятельности по сравнению с деятельностью, которая проводилась Статистическим отделом, расформированным в 2003 году, в целях определения наиболее эффективных способов удовлетворения интересов региона.
As during the Cold War, only the US is able to take the initiative in overcoming these divisions sufficiently to forge transatlantic policies that serve the interests of the alliance as a whole. Как и во время Холодной Войны, только США могут взять на себя инициативу по преодолению этих разногласий, в достаточной степени, чтобы сформировать трансатлантическую политику, отвечающую интересам альянса в целом.
Organizations of the system agree with the need for some form of term limits, although they suggest that the six-year non-renewable term referred to in paragraph 28 of the report might not serve the interests of the system. Организации системы согласны с необходимостью установления тех или иных предельных сроков полномочий, но при этом они полагают, что шестилетний срок без возможности продления, упомянутый в пункте 28 доклада, возможно, не будет отвечать интересам системы.
Initiatives boosted by the National Women's Association of Bhutan and the Bhutan Development Finance Corp., a lending agency that operates credit programmes for commercial farming, “rural upliftment” and industrial development, have served the interests of a significant number of women. Инициативы, выдвинутые Национальной ассоциацией женщин Бутана и корпорацией Бутана по финансированию развития (БДФС),- кредитной организацией, которая осуществляет программы кредитования в интересах коммерческих фермерских хозяйств, улучшения положения сельских районов и промышленного развития, отвечают интересам значительного числа женщин.
Israel's decision to close Orient House and other institutions in Jerusalem does not serve the interests of peace and can only weaken the Palestinian leadership at a time when it is called upon to show firm resolve in the fight against extremism. Принятое Израилем решение о закрытии «Восточного дома» и других учреждений в Иерусалиме не отвечает интересам мира и может привести лишь к ослаблению палестинского руководства в период, когда от него требуется проявить твердую решимость в борьбе с экстремизмом.
It is therefore important that national stakeholders be closely consulted with a view to arriving at a solution that best serves the interests of the people in terms of transitional justice, bearing in mind what would work best to help heal wounds, using the limited resources available and taking account of the urgent competition for these resources, and, where applicable, the risk of its impact on fragile peace processes. Поэтому важно проводить тесные консультации с национальными участниками, чтобы изыскивать решение, в наибольшей степени отвечающее интересам народа с точки зрения правосудия переходного периода, выбирая варианты, которые наилучшим образом позволяют залечить раны, используя имеющиеся ограниченные ресурсы и принимая во внимание острую конкуренцию из-за этих ресурсов, и, там, где это применимо, не забывая о том, как это может сказаться на хрупких мирных процессах.
They are intellectual butlers, serving the interests of those in power, not vigilant observers of shifting reality. Они представляют собой интеллектуальных лакеев, служащих интересам стоящих у власти, а не бдительных наблюдателей изменяющейся реальности.
The decision should be based on where activities are carried out most efficiently, serving the interests of most citizens the best. Решение должно быть основано на том, где деятельность осуществляется наиболее эффективно и обслуживать интересы большинства граждан.
Unfortunately, this type of draft resolution serves only to exacerbate tensions by serving the interests of elements hostile to Israel's inalienable and recognized right to exist. К сожалению, этот проект резолюции ведет лишь к усугублению напряженности, обслуживая интересы только элементов, враждебно относящихся к неотъемлемому и признанному праву Израиля на существование.
Accordingly, the seminary establishment was no longer a civil structure managing only religious affairs, but instead developed into a unified, ideological party serving the interests of the regime. Соответственно, институт семинарий перестал быть гражданской структурой, занимающейся лишь религиозными вопросами, а вместо этого превратился в единую идеологическую партию, обслуживающую интересы режима.
The Commission on Human Rights, the Economic and Social Council, the General Assembly and the other bodies of the United Nations addressing the topic of human rights remain constrained by and have been turned into mere tools serving the interests of domination of the major powers, a fact that accentuates the lack of credibility of the international human rights machinery. Деятельность Комиссии по правам человека, Экономического и Социального Совета, Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросом о правах человека, по-прежнему ограничивается интересами доминирования крупнейших держав и превратилась в простой инструмент обслуживания этих интересов — факт, который подчеркивает отсутствие авторитета у международного механизма защиты прав человека.
For example, any company serving the computer industry in any way promised a future, many believed, that was almost limitless. Например, многие считали перспективы любой компании, хоть как-то связанной с производством компьютеров, почти безграничными.
The conclusion, just as in antiquity, the current society is built on unscrupulous tendencies for personal gain without regard to the interests of society as a whole. Как и в древности, в современном обществе преобладают собственные безрассудные интересы без учета общественных интересов.
This worked well when the company was smaller, but was not conducive to serving the customer most efficiently as the company was growing. Такая организация была эффективной, пока компания оставалась небольшой, но не способствовала эффективному обслуживанию потребителей по мере роста компании.
Private capital in its present state is not able to understand the interests of society as a whole. Частный капитал уже по своей сути не предназначен для применения в общественных целях.
Instead of serving the general public, Fisher & Co. for over eleven years has never served more than a dozen clients at one time. Призванная обслуживать широкие круги населения, Fisher & Со. за одиннадцать лет ни разу не обслуживала более дюжины клиентов одновременно.
Ukrainians do not want to die for the interests of member countries of NATO. Украинцы не хотят умирать за интересы стран-членов НАТО.
If your content has large amounts of metadata, you can improve performance by serving the metadata and content from two separate URLs and using pointers to link the two pages. Если в материалах содержится большое количество метаданных, повысить производительность можно за счет использования двух URL-адресов — отдельно для метаданных и отдельно материалов. Затем эти две страницы можно связать с помощью указателей.
1.2. The PAMM Account service is designed to connect Investors' Investment Accounts to the account of the Manager (hereinafter, "Manager") for purposes of further transactions of the Manager on the financial markets in the interests of the Investors. 1.2. Сервис ПАММ-счет объединяет инвестиционные счета в единый торговый счет с целью присоединения инвестиционных счетов Инвесторов к счету управляющего (далее — «Управляющий») для совершения сделок Управляющим на финансовых рынках в интересах Инвесторов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !