Exemples d'utilisation de "settling" en anglais avec la traduction "поселиться"
Traductions:
tous623
урегулировать152
урегулирование105
улаживать52
оседать30
поселиться24
обосновываться21
селиться15
устраиваться15
улечься14
рассчитываться14
заселять13
расселять13
расчет8
располагаться6
размещать5
исчерпывать5
устоявшийся4
устояться4
рассчитывать4
поселяться3
утрясать2
улаживаться2
разруливать2
поселение2
поселяющийся1
приспосабливаться1
осаждение1
autres traductions105
The French Constitutional Council had misinterpreted the Accord by extending the right to vote to anyone settling in New Caledonia after November 1998, on condition that they had been living there for 10 years.
Конституционный совет Франции неправильно истолковал Соглашение, предоставив право голоса любому лицу, поселившемуся в Новой Каледонии после ноября 1998 года, при условии, что данное лицо проживает в территории более 10 лет.
This may explain why Lebanese college graduates of all faiths often include the name and profession of their parents in their resumes, or why one of the first Arabic words that a foreigner learns after settling in Lebanon is wasta (connections).
Этим можно объяснить, почему выпускники ливанских колледжей всех вероисповедований часто включают в свои резюме имя и профессию своих родителей, или почему одно из первых слов на арабском, которое заучивают иностранцы, поселившиеся в Ливане, - это слово wasta (родство).
Motke, couldn't you settle somewhere closer to the city?
Мотке, вы не могли поселиться где-то поближе к городу?
Some have settled in cleared villages near Zalingei and are cultivating the land.
Некоторые из них поселились в заброшенных деревнях около Залингея и занялись земледелием.
And then I settled in New York where I became a tour guide.
После я поселилась в Нью-Йорке, где начала работать экскурсоводом.
Last year, 80 new families settled there and about the same amount left.”
В прошлом году там поселилось 80 новых семей и такое же количество уехало».
They settled in the cradle of human civilization and thus a new nation was born.
Они поселились в колыбели людской цивилизации и так родилась новая нация.
Why don't we settle in a cabin in the wild - a well, a few goats and hundreds of miles from the war?
Почему бы нам не поселиться в хижине на отшибе - колодец, несколько коз и за сотни миль от войны?
Because they settled after 1948 in “enemy territories,” such as Jordanian Sheikh Jarrah, they are barred by Israeli law from reclaiming lost property.
Поскольку они поселились в 1948 году на “вражеской территории”, такой как Шейх-Джаррах, израильский закон им запрещает восстанавливать потерянное имущество.
Early settlers said that Stepanakert/Khankendi had been their refuge until May 1994 when they received approval from NK authorities to settle in Kyzyl Kengerli.
Прибывшие в более ранний период поселенцы говорили, что Степанакерт/Ханкенди был их убежищем до мая 1994 года, когда они получили разрешение от властей Нагорного Карабаха поселиться в Кызыл Кенгерли.
Those who could left the Soviet zone and settled in the West; those who could not faced the sullen existence of subjects rather than citizens.
Те, кто смог покинуть советскую зону оккупации и поселиться в западной зоне были теми, кто не мог стерпеть гнетущего существования в качестве субъектов, а не граждан.
In 1609, Bermuda was settled by a group of English colonists and in 1610 the first slaves were brought to work on the farms and to dive for pearls.
В 1609 году на Бермудских островах поселилась группа английских колонистов, а в 1610 году туда были привезены первые рабы для работы на фермах и в качестве ловцов жемчуга.
In contrast, the Malay Peninsula, including the island of Singapore, was the land of the Malays (Tanah Melayu) before the first Chinese and Indian immigrants came and settled there.
В отличие от Цейлона Малайский полуостров, включая остров Сингапур, был землей малайцев, прежде чем здесь поселились первые китайские и индийские иммигранты.
There was an important discussion on the issue of citizenship, including that of people from Turkey who had settled in Cyprus since 1974, but it was not followed up by Mr. Denktash.
Состоялась важная дискуссия по вопросу о гражданстве, в том числе выходцев из Турции, которые поселились на Кипре после 1974 года, однако г-н Денкташ ее не продолжил.
Bermuda remained uninhabited until 1609, when it was settled by a group of English colonists; in 1610 the first slaves were brought to work on the farms and to dive for pearls.
Острова оставались необитаемыми до 1609 года, пока на них не поселилась группа английских колонистов, а в 1610 году на Бермудские острова были завезены первые рабы для работы на фермах и в качестве ловцов жемчуга.
Once it became clear that some countries, particularly in Central Europe, were unwilling to accept EU-imposed quotas for resettlement, it was proposed that asylum-seekers be permitted to choose where they want to settle.
Как только стало ясно, что часть стран ЕС, особенно в Центральной Европе, не согласна с навязываемыми ЕС квотами на переселенцев, возникло предложение разрешить беженцам самими выбирать, где бы они хотели поселиться.
The draft framework agreement places on an equal footing the Saharans who are recognized as such and are included in the lists already drawn up by the Identification Commission and the new residents settled since the illegal occupation of the Territory.
Проект «Рамочного соглашения» ставит знак равенства между сахарцами, которые были признаны за сахарцев и занесены в списки, уже составленные Комиссией по идентификации, и новыми жителями, поселившимися в территории после ее незаконной оккупации.
Thereafter, Armenians were massively settled in the mountainous part of Karabakh, where at a later stage they assimilated the indigenous Albanians, whose Orthodox Patriarchy was abolished by the Russian authorities in 1836 and its property transferred to the Armenian Gregorian Church.
Впоследствии в нагорной части Карабаха поселилось много армян, где со временем они ассимилировались с коренными албанами, православная церковь которых была упразднена русскими властями в 1836 году, а ее собственность была передана Армяно-григорианской церкви.
In fact, it is the links between Rohingya militants and such external forces, especially terrorist organizations like ISIS, that have driven the government of India, where some 40,000 Rohingya have settled illegally, to declare that their entry poses a serious security threat.
Фактически, именно связи между боевиками рохинджа и подобными внешними силами, особенно террористическими организациями, такими как ИГИЛ, побудила правительство Индии, где незаконно поселились около 40 000 рохинджа, заявить, что их въезд представляет серьезную угрозу безопасности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité