Exemples d'utilisation de "settling" en anglais

<>
And they started settling out. А они решили урегулировать всё без суда.
The process of qualifying and settling legitimate claims will take time. Процесс рассмотрения и урегулирования законных претензий потребует немало времени.
Democracy is by definition a peaceful method of settling conflicts. Демократия - это по определению мирный метод улаживания конфликтов.
I think the dust is still settling, Your Honor. Думаю, пыль еще оседает, Ваша честь.
The French Constitutional Council had misinterpreted the Accord by extending the right to vote to anyone settling in New Caledonia after November 1998, on condition that they had been living there for 10 years. Конституционный совет Франции неправильно истолковал Соглашение, предоставив право голоса любому лицу, поселившемуся в Новой Каледонии после ноября 1998 года, при условии, что данное лицо проживает в территории более 10 лет.
Well, it started back in the late 1800s when people started settling in places like Montana. Это началось в конце 1800-х, когда люди начали селиться в местах, вроде Монтаны.
Oh, I can't help it if you're house hunting while I'm settling in. Я не могу помочь, если ты ищешь дом, в то время как я устраиваюсь на новом месте.
In a way, that is the story of the settling of the Americas, the supposedly inexhaustible frontier to which Europeans escaped. В этом смысле, это история заселения Америк, предположительно неисчерпаемых земель, в которые бежали европейцы.
Through the National Program for Strengthening Family-based Agriculture (Pronaf), Brazil offers credit and technical support for peasants to expand their output and increase their income, which is an important tool for the reduction of inequalities and for settling small farmers in the rural areas. По линии Национальной программы укрепления семейных сельхозпредприятий (НПСС) в Бразилии крестьянам выделяются кредиты и оказывается техническая поддержка с целью расширения объема производства и увеличение их дохода, что является важным инструментом для сокращения неравенства и содействия расселению мелких фермеров в сельских районах.
You won't leave without settling up on your tab, will you? Вас не оставят без расчета на вкладке, вы будете?
This includes world-leading telecommunications and IT firms, whose owners are shuttering their plants at home and settling down – often with their families – in the booming region around Shanghai. Это относится к ведущим мировым фирмам телекоммуникаций и информационных технологий, владельцы которых закрывают свои заводы у себя дома и располагаются – часто со своими семьями – в процветающем регионе вокруг Шанхая.
Sanctions were the strongest coercive measures for bringing pressure to bear on a transgressor State and they must be adopted only when other political means of settling conflicts threatening international peace and security had been exhausted. Санкции являются наиболее жесткими принудительными мерами для оказания давления на государство-нарушитель и они должны применяться только в случае, когда другие политические средства урегулирования конфликтов, угрожающих международному миру и безопасности, были исчерпаны.
By purchasing the settlers' homes, they could then hand them over to Palestinian refugees settling in the future state of Palestine. Выкупив дома у поселенцев, они могли бы, затем, передать их палестинским беженцам, поселяющимся в будущем государстве Палестина.
According to Jordan, the additional wastewater generated from refugee camps and settlements for involuntary immigrants increased the seepage of wastewater from treatment plant settling ponds, resulting in groundwater contamination. По мнению Иордании, образование дополнительного объема сточных вод в лагерях беженцев и поселениях для вынужденных иммигрантов привело к увеличению просачивания в почву сточных вод из отстойников очистной станции, которое повлекло за собой загрязнение подземных вод.
Furthermore, eroded soil materials carried off by water and wind cause such severe adverse environmental impacts in the settling areas (off-site) as the hazardous siltation of water reservoirs and sand encroachment on strategic installations, industrial areas and highways in urban areas, resulting in huge economic losses, both on-site and off-site. Кроме того, разносимые водой и ветром эродированные почвенные материалы вызвали такие серьезные экологические последствия для районов осаждения (не на пастбищах), как опасное заиление водоемов и наползание песков на стратегические объекты, промышленные районы и автомагистрали в городах, что, в свою очередь, привело к огромным экономическим потерям как в самих пастбищных хозяйствах, так и за их пределами.
This Law provides that the courts are attributed with the power of safeguarding legally protected rights and interests, suppressing breaches of legality and settling public and private disputes. Этот закон гласит, что суды наделены полномочиями обеспечивать защищенные законом права и интересы, предупреждать любые нарушения законности и урегулировать конфликты, возникающие между общественными и частными интересами.
Payment was effected on November 13, 1990 settling the claim in full.” Платеж был произведен 13 ноября 1990 года, что означало полное урегулирование по этому требованию».
Owing to its success in settling other longstanding national conflicts, the EU was tasked with bridging the region’s longstanding nationalist divides and quelling its ethnic conflicts. Перед ЕС, имевшим успешный опыт урегулирования затяжных национальных конфликтов, возникла задача навести мосты в регионе, раздираемом давними националистическими противоречиями, и уладить этнические конфликты.
Drifting in on the currents, settling on the riverbeds, and kicked up by the wild thrashing of the crocodiles. Ее переносят течения, она оседает в русле реки, и ее поднимают крокодилы, дико молотя хвостами.
This may explain why Lebanese college graduates of all faiths often include the name and profession of their parents in their resumes, or why one of the first Arabic words that a foreigner learns after settling in Lebanon is wasta (connections). Этим можно объяснить, почему выпускники ливанских колледжей всех вероисповедований часто включают в свои резюме имя и профессию своих родителей, или почему одно из первых слов на арабском, которое заучивают иностранцы, поселившиеся в Ливане, - это слово wasta (родство).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !