Exemples d'utilisation de "slides" en anglais avec la traduction "скатываться"
Traductions:
tous1141
слайд931
скользить67
скатываться33
соскальзывать21
опускаться14
диапозитив14
оползень6
катиться4
садиться1
заскользить1
двигать1
autres traductions48
U.K. Prime Minister David Cameron slides up to No. 10.
Премьер-министр Британии Дэвид Кэмерон скатился на десятое место.
And four are having lots of fun, sliding down the stairs.
И четыре весело развлекаются, скатываясь с лестницы.
Zola took a spill off the slide, and she nicked the side of her head.
Зола неудачно скатилась с горки, и поранила голову.
You slide down a chute and then work your way back up through the appellate system.
Ты скатываешься и затем разрабатываешь свой путь назад через апелляционную систему.
Like many popular leaders in a newly formed country, the slide towards autocracy has been irresistible.
Как и многие другие популярные лидеры во вновь созданных странах, он не мог не скатиться к авторитаризму.
The landlocked among them, like Nepal, are the worst off, as they continue to slide down.
Не имеющие выхода к морю страны, как, например, Непал, находятся в наихудшем положении, продолжая скатываться в нищету.
The economic slowdown has been most pronounced in developed countries, which are now sliding into recession.
Замедление в экономике наиболее рельефно выражено в развитых странах, которые в настоящее время скатываются в рецессию.
If every jack isn't absolutely level, she'll slide off, and you'll have a hole.
Если получится на разном уровне, он скатится, и у нас будет дыра в крыле и бензобаке.
While many Iranians yearn for economic empowerment, many more fear a possible slide into anarchy and chaos.
Хотя многие иранцы стремятся улучшить своё экономическое положение, ещё больше граждан Ирана испытывают страх перед возможным скатыванием страны в анархию и хаос.
Would the US experience a slide into authoritarianism, similar to what we have been witnessing in Turkey?
Не начнётся ли в США скатывание к авторитаризму, схожее с тем, что мы наблюдаем в Турции?
In fact, more than half of all peace agreements fail and the parties slide back into war.
Более половины всех мирных соглашений не дают желаемых результатов, и стороны вновь скатываются к войне.
I put that in myself after one of my sons broke it when he slid down the bannister.
Я сам их построил, когда один из моих сыновей скатился вниз по старым перилам и сломал их.
The World Bank is quietly sliding into insignificance, as its core fee-paying clients increasingly seek other lenders.
Всемирный банк незаметно скатывается в забвение, поскольку его ключевые, приносящие доход клиенты всё активней ищут других кредиторов.
For example, Turkey slid in Reporters Without Borders' World Press Freedom Index to 154th place (out of 180 countries).
Например, Турция скатилась в Мировом индексе свободы прессы, составляемом «Репортерами без границ», на 154 место (среди 180 стран).
The Middle East will continue its slide into mayhem – perversely befitting the upcoming centenary of World War I’s outbreak.
Тогда Ближний Восток будет продолжать скатываться к братоубийству, словно в ознаменование приближения мрачного юбилея – столетия со дня начала первой мировой войны.
I agree there could be great benefit but this kind of procedure lends itself to slide down some very slippery slopes.
Соглашусь, что польза может быть огромной, но подобные процедуры часто рискуют скатиться на очень скользкую дорожку.
Analysts believe the country is unlikely to slide back into full-blown conflict, but recent events have unnerved foreign investors and locals.
Аналитики полагают, что страна вряд ли снова скатится к полномасштабному конфликту, однако недавние события заставили понервничать иностранных инвесторов и местных жителей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité